Chapter 73

Surah Al Muzzammil (The One Who is Covered Up)

73.1

surah 73 - verse 1

translator's name verse
Arberry O thou enwrapped in thy robes,
Maududi O you the (sleeping) enwrapped one!
Pickthall O thou wrapped up in thy raiment!
Sahih O you who wraps himself [in clothing],
Yusuf Ali O thou folded in garments!

73.2

surah 73 - verse 2

translator's name verse
Arberry keep vigil the night, except a little
Maududi Stand up in Prayer by night, all but a small part of it;
Pickthall Keep vigil the night long, save a little -
Sahih Arise [to pray] the night, except for a little -
Yusuf Ali Stand (to prayer) by night, but not all night,-

73.3

surah 73 - verse 3

translator's name verse
Arberry (a half of it, or diminish a little,
Maududi half of it, or reduce it a little;
Pickthall A half thereof, or abate a little thereof
Sahih Half of it - or subtract from it a little
Yusuf Ali Half of it,- or a little less,

73.4

surah 73 - verse 4

translator's name verse
Arberry or add a little), and chant the Koran very distinctly;
Maududi or add to it a little; and recite the Qur'an slowly and distinctly.
Pickthall Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
Sahih Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
Yusuf Ali Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.

73.5

surah 73 - verse 5

translator's name verse
Arberry Behold, We shall cast upon thee a weighty word;
Maududi Behold, We shall cast upon you a Weighty Word.
Pickthall For we shall charge thee with a word of weight.
Sahih Indeed, We will cast upon you a heavy word.
Yusuf Ali Soon shall We send down to thee a weighty Message.

73.6

surah 73 - verse 6

translator's name verse
Arberry surely the first part of the night is heavier in tread, more upright in speech,
Maududi Surely getting up at night is the best means of subduing the self and is more suitable for uprightness in speech.
Pickthall Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain.
Sahih Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words.
Yusuf Ali Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).

73.7

surah 73 - verse 7

translator's name verse
Arberry surely in the day thou hast long business.
Maududi You are indeed much occupied during the day with the affairs of the world.
Pickthall Lo! thou hast by day a chain of business.
Sahih Indeed, for you by day is prolonged occupation.
Yusuf Ali True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:

73.8

surah 73 - verse 8

translator's name verse
Arberry And remember the Name of thy Lord, and devote thyself unto Him very devoutly.
Maududi So remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive devotion.
Pickthall So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion -
Sahih And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
Yusuf Ali But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.

73.9

surah 73 - verse 9

translator's name verse
Arberry Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a Guardian.
Maududi He is the Lord of the East and the West; there is no god but He. So take Him alone for your Guardian,
Pickthall Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender -
Sahih [He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.
Yusuf Ali (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.

73.10

surah 73 - verse 10

translator's name verse
Arberry And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously.
Maududi And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them.
Pickthall And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.
Sahih And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
Yusuf Ali And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).

73.11

surah 73 - verse 11

translator's name verse
Arberry Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,
Maududi Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while.
Pickthall Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Sahih And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
Yusuf Ali And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.

73.12

surah 73 - verse 12

translator's name verse
Arberry for with Us there are fetters, and a furnace,
Maududi We have heavy fetters and a blazing Fire in store for them;
Pickthall Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
Sahih Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire
Yusuf Ali With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),

73.13

surah 73 - verse 13

translator's name verse
Arberry and food that chokes, and a painful chastisement,
Maududi and a food that chokes, and a grievous chastisement.
Pickthall And food which choketh (the partaker), and a painful doom
Sahih And food that chokes and a painful punishment -
Yusuf Ali And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.

73.14

surah 73 - verse 14

translator's name verse
Arberry upon the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains become a slipping heap of sand.
Maududi (They will come across all this) on the Day when the earth and the mountains shall tremble violently and the mountains shall crumble into heaps of scattered sand.
Pickthall On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand.
Sahih On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
Yusuf Ali One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.

73.15

surah 73 - verse 15

translator's name verse
Arberry Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
Maududi Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Pickthall Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Sahih Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.
Yusuf Ali We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.

73.16

surah 73 - verse 16

translator's name verse
Arberry but Pharaoh rebelled against the Messenger, so We seized him remorselessly.
Maududi But Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him with a terrible seizing.
Pickthall But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip.
Sahih But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.
Yusuf Ali But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.

73.17

surah 73 - verse 17

translator's name verse
Arberry If therefore you disbelieve, how will you guard yourselves against a day that shall make the children grey-headed?
Maududi If you persist in disbelieving, how will you guard yourself against the (woe of the) Day that will turn children grey-haired,
Pickthall Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey,
Sahih Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired?
Yusuf Ali Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-

73.18

surah 73 - verse 18

translator's name verse
Arberry Whereby heaven shall be split, and its promise shall be performed.
Maududi the Day whose severity shall cause the heaven to split asunder? Allah's promise is ever bound to be fulfilled.
Pickthall The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled.
Sahih The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.
Yusuf Ali Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.

73.19

surah 73 - verse 19

translator's name verse
Arberry Surely this is a Reminder; so let him who will take unto his Lord a way.
Maududi Indeed this is nothing but a Good Counsel; so let him who will take a way leading to his Lord.
Pickthall Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.
Sahih Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.
Yusuf Ali Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!

73.20

surah 73 - verse 20

translator's name verse
Arberry Thy Lord knows that thou keepest vigil nearly two-thirds of the night, or a half of it, or a third of it, and a party of those with thee; and God determines the night and the day. He knows that you will not number it, and He has turned towards you. Therefore recite of the Koran so much as is feasible. He knows that some of you are sick, and others journeying in the land, seeking the bounty of God, and others fighting in the way of God. So recite of it so much as is feasible. And perform the prayer, and pay the alms, and lend to God a good loan. Whatever good you shall forward to your souls' account, you shall find it with God as better, and mightier a wage. And ask God's forgiveness; God is All-forgiving, All-compassionate.
Maududi (O Prophet), your Lord knows that you sometimes stand up in Prayer nearly two-thirds of the night, and sometimes half or one-third of it, and so does a party of those with you; Allah measures the night and the day. He knows that you cannot keep an accurate count of it, so He has shown mercy to you. So now recite as much of the Qur'an as you can. He knows that there are among you those who are sick and others who are journeying in the land in quest of Allah's bounty, and still others who are fighting in the cause of Allah. So recite as much of the Qur'an as you easily can, and establish Prayer, and pay Zakah, and give Allah a goodly loan. Whatever good you send forth for yourselves, you shall find it with Allah. That is better and its reward is greater. And ask for Allah's forgiveness; surely He is Most Forgiving, Most Compassionate.
Pickthall Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Sahih Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Yusuf Ali Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.