Chapter 37

Surah As Saaffat (Those who set the ranks)

37.21

surah 37 - verse 21

translator's name verse
Arberry 'This is the Day of Decision, even that you cried lies to.
Maududi “Yes, this is the Day of Final Decision that you used to deny as a lie.”
Pickthall This is the Day of Separation, which ye used to deny.
Sahih [They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Yusuf Ali (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"

37.22

surah 37 - verse 22

translator's name verse
Arberry Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,
Maududi (Then will the command be given): “Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve
Pickthall (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Sahih [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Yusuf Ali "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-

37.23

surah 37 - verse 23

translator's name verse
Arberry apart from God, and guide them unto the path of Hell!
Maududi apart from Allah, and direct them to the path of Hell,
Pickthall Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
Sahih Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
Yusuf Ali "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!

37.24

surah 37 - verse 24

translator's name verse
Arberry And halt them, to be questioned:
Maududi and detain them there; they will be called to account.
Pickthall And stop them, for they must be questioned.
Sahih And stop them; indeed, they are to be questioned."
Yusuf Ali "But stop them, for they must be asked:

37.25

surah 37 - verse 25

translator's name verse
Arberry "Why help you not one another?"
Maududi How is it that you are not helping one another?
Pickthall What aileth you that ye help not one another?
Sahih [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Yusuf Ali "'What is the matter with you that ye help not each other?'"

37.26

surah 37 - verse 26

translator's name verse
Arberry No indeed; but today they resign themselves in submission
Maududi Indeed, today they are surrendering themselves completely.”
Pickthall Nay, but this day they make full submission.
Sahih But they, that Day, are in surrender.
Yusuf Ali Nay, but that day they shall submit (to Judgment);

37.27

surah 37 - verse 27

translator's name verse
Arberry and advance one upon another, asking each other questions.
Maududi They will then turn towards each other (and start wrangling).
Pickthall And some of them draw near unto others, mutually questioning.
Sahih And they will approach one another blaming each other.
Yusuf Ali And they will turn to one another, and question one another.

37.28

surah 37 - verse 28

translator's name verse
Arberry These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.'
Maududi (The followers will say to their leaders): “You used to come to us from the right hand.”
Pickthall They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
Sahih They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Yusuf Ali They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"

37.29

surah 37 - verse 29

translator's name verse
Arberry Those say, 'No; on the contrary, you were not believers;
Maududi They will say: “Nay, you yourselves were not the ones who would believe.
Pickthall They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.
Sahih The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
Yusuf Ali They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!

37.30

surah 37 - verse 30

translator's name verse
Arberry we had no authority over you; no, you were an insolent people.
Maududi We had no power over you. You were a rebellious people,
Pickthall We had no power over you, but ye were wayward folk.
Sahih And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
Yusuf Ali "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!

37.31

surah 37 - verse 31

translator's name verse
Arberry So our Lord's Word is realised against us; we are tasting it.
Maududi and so we became deserving of the Word of our Lord that we shall be made to suffer chastisement.
Pickthall Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).
Sahih So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
Yusuf Ali "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).

37.32

surah 37 - verse 32

translator's name verse
Arberry Therefore we perverted you, and we ourselves were perverts.'
Maududi So we led you astray; we ourselves were strayed.”
Pickthall Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
Sahih And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
Yusuf Ali "We led you astray: for truly we were ourselves astray."

37.33

surah 37 - verse 33

translator's name verse
Arberry So all of them on that day are sharers in the chastisement.
Maududi On that Day, they will all share the chastisement.
Pickthall Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
Sahih So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Yusuf Ali Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.

37.34

surah 37 - verse 34

translator's name verse
Arberry Even so We do with the sinners;
Maududi Thus do We treat the culprits.
Pickthall Lo! thus deal We with the guilty.
Sahih Indeed, that is how We deal with the criminals.
Yusuf Ali Verily that is how We shall deal with Sinners.

37.35

surah 37 - verse 35

translator's name verse
Arberry for when it was said to them, 'There is no god but God,' they were ever waxing proud,
Maududi Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from Allah,” they waxed proud
Pickthall For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
Sahih Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
Yusuf Ali For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,

37.36

surah 37 - verse 36

translator's name verse
Arberry saying, 'What, shall we forsake our gods for a poet possessed?'
Maududi and said: “Shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?”
Pickthall And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
Sahih And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Yusuf Ali And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"

37.37

surah 37 - verse 37

translator's name verse
Arberry 'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys.
Maududi (They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers.
Pickthall Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).
Sahih Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Yusuf Ali Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).

37.38

surah 37 - verse 38

translator's name verse
Arberry Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,
Maududi (They will be told): “You shall taste the grievous chastisement.
Pickthall Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
Sahih Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Yusuf Ali Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-

37.39

surah 37 - verse 39

translator's name verse
Arberry and not be recompensed, except according to what you were doing.'
Maududi You will only be recompensed according to your deeds.”
Pickthall Ye are requited naught save what ye did -
Sahih And you will not be recompensed except for what you used to do -
Yusuf Ali But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-

37.40

surah 37 - verse 40

translator's name verse
Arberry Except for God's sincere servants;
Maududi But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end).
Pickthall Save single-minded slaves of Allah;
Sahih But not the chosen servants of Allah.
Yusuf Ali But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-