Chapter 23

Surah Al Muminoon (The Believers)

23.101

surah 23 - verse 101

translator's name verse
Arberry For when the Trumpet is blown, that day there shall be no kinship any more between them, neither will they question one another.
Maududi And then no sooner the Trumpet is blown than there will remain no kinship among them that Day, nor will they ask one another.
Pickthall And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another.
Sahih So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.
Yusuf Ali Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another!

23.102

surah 23 - verse 102

translator's name verse
Arberry Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers,
Maududi It will be an Hour when those whose scales are heavy, they alone will attain success;
Pickthall Then those whose scales are heavy, they are the successful.
Sahih And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
Yusuf Ali Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:

23.103

surah 23 - verse 103

translator's name verse
Arberry and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever,
Maududi and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. They will abide in Hell.
Pickthall And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
Sahih But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Yusuf Ali But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.

23.104

surah 23 - verse 104

translator's name verse
Arberry the Fire smiting their faces the while they glower there.
Maududi The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws.
Pickthall The fire burneth their faces, and they are glum therein.
Sahih The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
Yusuf Ali The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.

23.105

surah 23 - verse 105

translator's name verse
Arberry 'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?'
Maududi "Are you not those to whom My revelations were recited, and you dubbed them as lies?"
Pickthall (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
Sahih [It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
Yusuf Ali "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

23.106

surah 23 - verse 106

translator's name verse
Arberry They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.
Maududi They will say: "Our Lord! Our misfortune prevailed over us. We were indeed an erring people.
Pickthall They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
Sahih They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Yusuf Ali They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

23.107

surah 23 - verse 107

translator's name verse
Arberry Our Lord, bring us forth out of it! Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.'
Maududi Our Lord! Take us out of this. Then if we revert (to evil-doing) we shall indeed be wrongdoers."
Pickthall Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
Sahih Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Yusuf Ali "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

23.108

surah 23 - verse 108

translator's name verse
Arberry 'Slink you into it,' He shall say, 'and do not speak to Me.
Maududi Allah will say: "Away from Me; stay where you are and do not address Me.
Pickthall He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
Sahih He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
Yusuf Ali He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!

23.109

surah 23 - verse 109

translator's name verse
Arberry There is a party of My servants who said, "Our Lord, we believe; therefore forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of the merciful."
Maududi You are those that when a party of My servants said: 'Our Lord, we believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of those that are merciful,'
Pickthall Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who show mercy;
Sahih Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
Yusuf Ali "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"

23.110

surah 23 - verse 110

translator's name verse
Arberry But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them.
Maududi you made a laughingstock of them and your hostility to them caused you to forget Me, and you simply kept laughing.
Pickthall But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
Sahih But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
Yusuf Ali "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!

23.111

surah 23 - verse 111

translator's name verse
Arberry Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant.'
Maududi Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that they, and they alone, are triumphant."
Pickthall Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.
Sahih Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
Yusuf Ali "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."

23.112

surah 23 - verse 112

translator's name verse
Arberry He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?'
Maududi Then Allah will ask them: "For how many years did you stay on earth?"
Pickthall He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
Sahih [Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
Yusuf Ali He will say: "What number of years did ye stay on earth?"

23.113

surah 23 - verse 113

translator's name verse
Arberry They shall say, 'We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!'
Maududi They will say: "We stayed for a day or part of a day. Ask of those who keep count of this."
Pickthall They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!
Sahih They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
Yusuf Ali They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."

23.114

surah 23 - verse 114

translator's name verse
Arberry He shall say, 'You have tarried but a little, did you know.
Maududi He will say: "You stayed only for a while, if you only knew that.
Pickthall He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.
Sahih He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
Yusuf Ali He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!

23.115

surah 23 - verse 115

translator's name verse
Arberry What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?'
Maududi Did you imagine that We created you without any purpose, and that you will not be brought back to Us?"
Pickthall Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Sahih Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
Yusuf Ali "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"

23.116

surah 23 - verse 116

translator's name verse
Arberry Then high exalted be God, the King, the True! There is no god but He? the Lord of the noble Throne.
Maududi So, exalted be Allah, the True King! There is no god but He, the Lord of the Great Throne.
Pickthall Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace.
Sahih So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
Yusuf Ali Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!

23.117

surah 23 - verse 117

translator's name verse
Arberry And whosoever calls upon another god with God, whereof he has no proof, his reckoning is with his Lord; surely the unbelievers shall not prosper.
Maududi He who invokes any other god along with Allah " one for whom he has no evidence" his reckoning is with his Lord alone. Indeed, these unbelievers shall not prosper.
Pickthall He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful.
Sahih And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
Yusuf Ali If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!

23.118

surah 23 - verse 118

translator's name verse
Arberry And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.'
Maududi And say, (O Muhammad): "My Lord, forgive us and have mercy on us, for You are the Best of those that are merciful."
Pickthall And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.
Sahih And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
Yusuf Ali So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"