Chapter 23

Surah Al Muminoon (The Believers)

23.81

surah 23 - verse 81

translator's name verse
Arberry Nay, but they said the like of what the ancients said.
Maududi Nay, but they say the like of what their predecessors of yore had said.
Pickthall Nay, but they say the like of that which said the men of old;
Sahih Rather, they say like what the former peoples said.
Yusuf Ali On the contrary they say things similar to what the ancients said.

23.82

surah 23 - verse 82

translator's name verse
Arberry They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up?
Maududi They say: "Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again?
Pickthall They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?
Sahih They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Yusuf Ali They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?

23.83

surah 23 - verse 83

translator's name verse
Arberry We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'
Maududi We were promised such things and so were our forefathers before us. All these are no more than tales of the past."
Pickthall We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.
Sahih We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
Yusuf Ali "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

23.84

surah 23 - verse 84

translator's name verse
Arberry Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?'
Maududi Ask them: "Whose is the earth and those who are in it? Tell us if you know"
Pickthall Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?
Sahih Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
Yusuf Ali Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"

23.85

surah 23 - verse 85

translator's name verse
Arberry They will say, God's.' Say: 'Will you not then remember?'
Maududi They will surely say: "Allah's." Say: "Then why do you not take heed?"
Pickthall They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?
Sahih They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"
Yusuf Ali They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"

23.86

surah 23 - verse 86

translator's name verse
Arberry Say: 'Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty Throne?'
Maududi Ask them: "Who is the Lord of the seven heavens, the Lord of the Great Throne?"
Pickthall Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous Throne?
Sahih Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
Yusuf Ali Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"

23.87

surah 23 - verse 87

translator's name verse
Arberry They will say, 'God's.' Say: 'Will you not then be godfearing?'
Maududi They will surely say: "Allah." Say: "Will you not, then, fear (Allah)?"
Pickthall They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?
Sahih They will say, "[They belong] to Allah." Say, "Then will you not fear Him?"
Yusuf Ali They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"

23.88

surah 23 - verse 88

translator's name verse
Arberry Say: 'In whose hand is the dominion of everything, protecting and Himself unprotected, if you have knowledge?'
Maududi Ask them: "Say, if you indeed know, to whom belongs the dominion over all things; (Who is it) that grants asylum, but against Whom no asylum is available?"
Pickthall Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?
Sahih Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"
Yusuf Ali Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."

23.89

surah 23 - verse 89

translator's name verse
Arberry They will say, 'God's.' Say: 'How then are you bewitched?
Maududi They will surely say: "(The dominion over all things) belongs to Allah." Say: "Whence are you then deluded?"
Pickthall They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
Sahih They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"
Yusuf Ali They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"

23.90

surah 23 - verse 90

translator's name verse
Arberry Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.
Maududi We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying.
Pickthall Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
Sahih Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Yusuf Ali We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

23.91

surah 23 - verse 91

translator's name verse
Arberry God has not taken to Himself any son, nor is there any god with Him; for then each god would have taken off that he created and some of them would have risen up over others; glory to be God, beyond that they describe,
Maududi Never did Allah take unto Himself any son, nor is there any god other than He. (Had there been any other gods) each god would have taken his creatures away with him, and each would have rushed to overpower the other. Glory be to Allah from all that they characterize Him with!
Pickthall Allah hath not chosen any son, nor is there any god along with Him; else would each god have assuredly championed that which he created, and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be Allah above all that they allege.
Sahih Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].
Yusuf Ali No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!

23.92

surah 23 - verse 92

translator's name verse
Arberry who has knowledge of the Unseen and the Visible; high exalted be He, above that they associate!
Maududi He knows both what is visible and what is not visible. Exalted is Allah above all that they associate with Him.
Pickthall Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!
Sahih [He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
Yusuf Ali He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!

23.93

surah 23 - verse 93

translator's name verse
Arberry Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised,
Maududi Pray, (O Muhammad): "My Lord, if You should bring the scourge of which they had been warned in my presence,
Pickthall Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised.
Sahih Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
Yusuf Ali Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-

23.94

surah 23 - verse 94

translator's name verse
Arberry O my Lord, put me not among the people of the evildoers.'
Maududi then do not include me, my Lord, among these wrong-doing people."
Pickthall My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.
Sahih My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."
Yusuf Ali "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"

23.95

surah 23 - verse 95

translator's name verse
Arberry Assuredly, We are able to show thee that We promise them.
Maududi Surely We are able to show you what We warn them against.
Pickthall And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
Sahih And indeed, We are able to show you what We have promised them.
Yusuf Ali And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.

23.96

surah 23 - verse 96

translator's name verse
Arberry Repel thou the evil with that which is fairer. We Ourselves know very well that they describe.
Maududi (O Muhammad)! Repel evil in the best manner. We are well aware of all that they say about you.
Pickthall Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.
Sahih Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
Yusuf Ali Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.

23.97

surah 23 - verse 97

translator's name verse
Arberry And say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,
Maududi And pray: "My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones;
Pickthall And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
Sahih And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
Yusuf Ali And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.

23.98

surah 23 - verse 98

translator's name verse
Arberry and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.'
Maududi I even seek Your refuge, my Lord, lest they should approach me."
Pickthall And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,
Sahih And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."
Yusuf Ali "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."

23.99

surah 23 - verse 99

translator's name verse
Arberry Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me;
Maududi (They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the world
Pickthall Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
Sahih [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Yusuf Ali (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-

23.100

surah 23 - verse 100

translator's name verse
Arberry haply I shall do righteousness in that I forsook.' Nay, it is but a word he speaks; and there; behind them, is a barrier until the day that they shall be raised up.
Maududi that I have left behind. I am likely to do good." Nay, it is merely a word that he is uttering. There is a barrier behind all of them (who are dead) until the Day when they will be raised up.
Pickthall That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.
Sahih That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
Yusuf Ali "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.