Chapter 76

Surah Al Insan (Man), also known as Surah Ad Dahr (Time)

76.21

surah 76 - verse 21

translator's name verse
Arberry Upon them shall be green garments of silk and brocade; they are adorned with bracelets of silver, and their Lord shall give them to drink a pure draught.
Maududi They [i.e., the virtuous] shall be attired in garments of fine green silk and rich brocade and will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure wine to drink.
Pickthall Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
Sahih Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
Yusuf Ali Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.

76.22

surah 76 - verse 22

translator's name verse
Arberry Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.'
Maududi Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated.
Pickthall (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Sahih [And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
Yusuf Ali "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."

76.23

surah 76 - verse 23

translator's name verse
Arberry Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down;
Maududi (O Prophet), indeed We have revealed the Qur'an to you in portions.
Pickthall Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Sahih Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.
Yusuf Ali It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.

76.24

surah 76 - verse 24

translator's name verse
Arberry so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever.
Maududi So persevere with the command of your Lord and do not pay any heed to the wicked and the unbelieving,
Pickthall So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Sahih So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
Yusuf Ali Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.

76.25

surah 76 - verse 25

translator's name verse
Arberry And remember the Name of thy Lord at dawn and in the evening
Maududi and remember the name of your Lord, morning and evening;
Pickthall Remember the name of thy Lord at morn and evening.
Sahih And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Yusuf Ali And celebrate the name of thy Lord morning and evening,

76.26

surah 76 - verse 26

translator's name verse
Arberry and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night.
Maududi and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night.
Pickthall And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
Sahih And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Yusuf Ali And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.

76.27

surah 76 - verse 27

translator's name verse
Arberry Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day.
Maududi Verily they love (the good of this world) that is hastily obtainable and are oblivious of the burdensome Day ahead of them.
Pickthall Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Sahih Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
Yusuf Ali As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.

76.28

surah 76 - verse 28

translator's name verse
Arberry We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.
Maududi We created them and strengthened their joints; and whenever We wish, We can change their faces entirely.
Pickthall We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Sahih We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
Yusuf Ali It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.

76.29

surah 76 - verse 29

translator's name verse
Arberry Surely this is a Reminder; so he who will, takes unto his Lord a way.
Maududi Verily this is an Exhortation; so let him who so will take a way to his Lord.
Pickthall Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Sahih Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
Yusuf Ali This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.

76.30

surah 76 - verse 30

translator's name verse
Arberry But you will not unless God wills; surely God is ever All-knowing, All-wise.
Maududi But your willing shall be of no avail until Allah Himself so wills. Surely Allah is All-Knowing, Most Wise.
Pickthall Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Sahih And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Yusuf Ali But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.

76.31

surah 76 - verse 31

translator's name verse
Arberry For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.
Maududi He admits to His Mercy whomsoever He pleases. As for the wrong-doers, He has prepared for them a grievous chastisement.
Pickthall He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Sahih He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
Yusuf Ali He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.