Chapter 21

Surah Al Anbiyaa (The Prophets)

21.101

surah 21 - verse 101

translator's name verse
Arberry But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
Maududi But for those whom We had decided to favour with good reward, they shall be kept far removed from Hell.
Pickthall Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
Sahih Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Yusuf Ali Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.

21.102

surah 21 - verse 102

translator's name verse
Arberry they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;
Maududi They shall not hear even a whisper of it, and they shall live for ever in the delights which they had desired.
Pickthall They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
Sahih They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Yusuf Ali Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.

21.103

surah 21 - verse 103

translator's name verse
Arberry the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.'
Maududi The Hour of the Great Terror shall not grieve them, and the angels shall receive them saying: "This is your Day which you had been promised."
Pickthall The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;
Sahih They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
Yusuf Ali The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."

21.104

surah 21 - verse 104

translator's name verse
Arberry On the day when We shall roll up heaven as a scroll is rolled for the writings; as We originated the first creation, so We shall bring it back again -- a promise binding on Us; so We shall do.
Maududi On that Day We shall roll up the heavens like a scroll for writing. Even as We originated the creation first so We shall repeat it. This is a promise binding on Us; and so We shall do.
Pickthall The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.
Sahih The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
Yusuf Ali The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.

21.105

surah 21 - verse 105

translator's name verse
Arberry For We have written in the Psalms, after the Remembrance, 'The earth shall be the inheritance of My righteous servants.'
Maududi Surely We wrote in the Psalms, after the exhortation, that the earth shall be inherited by My righteous servants.
Pickthall And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:
Sahih And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
Yusuf Ali Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."

21.106

surah 21 - verse 106

translator's name verse
Arberry Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.
Maududi Herein, surely, is a message for those devoted to worship.
Pickthall Lo! there is a plain statement for folk who are devout.
Sahih Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.
Yusuf Ali Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

21.107

surah 21 - verse 107

translator's name verse
Arberry We have not sent thee, save as a mercy unto all beings.
Maududi We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world.
Pickthall We sent thee not save as a mercy for the peoples.
Sahih And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
Yusuf Ali We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.

21.108

surah 21 - verse 108

translator's name verse
Arberry Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender?'
Maududi Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you, then, submit to Him?"
Pickthall Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?
Sahih Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Yusuf Ali Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"

21.109

surah 21 - verse 109

translator's name verse
Arberry Then, if they should turn their backs, say: 'I have proclaimed to you all equally, even though I know not whether near or far is that you are promised.'
Maududi If they turn away, say to them: "I have warned you all alike; and I cannot say whether what you have been promised is near or distant.
Pickthall But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
Sahih But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.
Yusuf Ali But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

21.110

surah 21 - verse 110

translator's name verse
Arberry Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide.
Maududi Indeed He knows what you say loudly and what you hide.
Pickthall Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
Sahih Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
Yusuf Ali "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).

21.111

surah 21 - verse 111

translator's name verse
Arberry I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time.
Maududi I think that this [reprieve] is possibly a trial for you, an opportunity to enjoy yourselves until an appointed time."
Pickthall And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
Sahih And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
Yusuf Ali "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."

21.112

surah 21 - verse 112

translator's name verse
Arberry He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe.'
Maududi The Messenger said: "My Lord! Judge with truth. Our Compassionate Lord alone is our support against your (blasphemous) utterances."
Pickthall He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
Sahih [The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
Yusuf Ali Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"