Chapter 37
Surah As Saaffat (Those who set the ranks)
37.161
surah 37 - verse 161
translator's name | verse |
Arberry | But as for you, and that you serve, |
Maududi | So you and your deities |
Pickthall | Lo! verily, ye and that which ye worship, |
Sahih | So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, |
Yusuf Ali | For, verily, neither ye nor those ye worship- |
37.162
surah 37 - verse 162
translator's name | verse |
Arberry | you shall not tempt any against Him |
Maududi | shall not be able to tempt anyone away from Allah |
Pickthall | Ye cannot excite (anyone) against Him. |
Sahih | You cannot tempt [anyone] away from Him |
Yusuf Ali | Can lead (any) into temptation concerning Allah, |
37.163
surah 37 - verse 163
translator's name | verse |
Arberry | except him who shall roast in Hell. |
Maududi | except him who shall roast in the Blazing Fire. |
Pickthall | Save him who is to burn in hell. |
Sahih | Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire. |
Yusuf Ali | Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! |
37.164
surah 37 - verse 164
translator's name | verse |
Arberry | None of us is there, but has a known station; |
Maududi | As for us, there is none but has an appointed station. |
Pickthall | There is not one of us but hath his known position. |
Sahih | [The angels say], "There is not among us any except that he has a known position. |
Yusuf Ali | (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed; |
37.165
surah 37 - verse 165
translator's name | verse |
Arberry | we are the rangers, |
Maududi | Verily we range ourselves in rows (as humble servants) |
Pickthall | Lo! we, even we are they who set the ranks, |
Sahih | And indeed, we are those who line up [for prayer]. |
Yusuf Ali | "And we are verily ranged in ranks (for service); |
37.166
surah 37 - verse 166
translator's name | verse |
Arberry | we are they that give glory. |
Maududi | and we are of those who glorify Allah.” |
Pickthall | Lo! we, even we are they who hymn His praise |
Sahih | And indeed, we are those who exalt Allah." |
Yusuf Ali | "And we are verily those who declare (Allah's) glory!" |
37.167
surah 37 - verse 167
translator's name | verse |
Arberry | What though they would say, |
Maududi | They used to say before: |
Pickthall | And indeed they used to say: |
Sahih | And indeed, the disbelievers used to say, |
Yusuf Ali | And there were those who said, |
37.168
surah 37 - verse 168
translator's name | verse |
Arberry | 'If only we had had a Reminder from the ancients, |
Maududi | “If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore |
Pickthall | If we had but a reminder from the men of old |
Sahih | "If we had a message from [those of] the former peoples, |
Yusuf Ali | "If only we had had before us a Message from those of old, |
37.169
surah 37 - verse 169
translator's name | verse |
Arberry | then were we God's sincere servants.' |
Maududi | we would surely have been Allah's chosen servants.” |
Pickthall | We would be single-minded slaves of Allah. |
Sahih | We would have been the chosen servants of Allah." |
Yusuf Ali | "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!" |
37.170
surah 37 - verse 170
translator's name | verse |
Arberry | But they disbelieved in it; soon they shall know! |
Maududi | But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude). |
Pickthall | Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know. |
Sahih | But they disbelieved in it, so they are going to know. |
Yusuf Ali | But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know! |
37.171
surah 37 - verse 171
translator's name | verse |
Arberry | Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys; |
Maududi | We have already given Our promise to Our Messengers |
Pickthall | And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) |
Sahih | And Our word has already preceded for Our servants, the messengers, |
Yusuf Ali | Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us), |
37.172
surah 37 - verse 172
translator's name | verse |
Arberry | assuredly they shall be helped, |
Maududi | that they shall certainly be succoured, |
Pickthall | That they verily would be helped, |
Sahih | [That] indeed, they would be those given victory |
Yusuf Ali | That they would certainly be assisted, |
37.173
surah 37 - verse 173
translator's name | verse |
Arberry | and Our host -- they are the victors. |
Maududi | and that Our hosts shall triumph. |
Pickthall | And that Our host, they verily would be the victors. |
Sahih | And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome. |
Yusuf Ali | And that Our forces,- they surely must conquer. |
37.174
surah 37 - verse 174
translator's name | verse |
Arberry | So turn thou from them for a while, |
Maududi | So, (O Prophet), leave them alone for a while, |
Pickthall | So withdraw from them (O Muhammad) awhile, |
Sahih | So, [O Muhammad], leave them for a time. |
Yusuf Ali | So turn thou away from them for a little while, |
37.175
surah 37 - verse 175
translator's name | verse |
Arberry | and see them; soon they shall see! |
Maududi | and see, and soon they too shall see. |
Pickthall | And watch, for they will (soon) see. |
Sahih | And see [what will befall] them, for they are going to see. |
Yusuf Ali | And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! |
37.176
surah 37 - verse 176
translator's name | verse |
Arberry | What, do they seek to hasten Our chastisement? |
Maududi | Do they seek to hasten Our chastisement? |
Pickthall | Would they hasten on Our doom? |
Sahih | Then for Our punishment are they impatient? |
Yusuf Ali | Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? |
37.177
surah 37 - verse 177
translator's name | verse |
Arberry | When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! |
Maududi | When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned. |
Pickthall | But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned. |
Sahih | But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned. |
Yusuf Ali | But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! |
37.178
surah 37 - verse 178
translator's name | verse |
Arberry | So turn thou from them for a while, |
Maududi | Leave them alone for a while, |
Pickthall | Withdraw from them awhile |
Sahih | And leave them for a time. |
Yusuf Ali | So turn thou away from them for a little while, |
37.179
surah 37 - verse 179
translator's name | verse |
Arberry | and see; soon they shall see! |
Maududi | and see; and they too shall soon see. |
Pickthall | And watch, for they will (soon) see. |
Sahih | And see, for they are going to see. |
Yusuf Ali | And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! |
37.180
surah 37 - verse 180
translator's name | verse |
Arberry | Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe! |
Maududi | Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him, |
Pickthall | Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him) |
Sahih | Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe. |
Yusuf Ali | Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)! |