Chapter 92
Sura Al Lail (The Night)
92.1
surah 92 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | By the night enshrouding |
Maududi | By the night when it enshrouds, |
Pickthall | By the night enshrouding |
Sahih | By the night when it covers |
Yusuf Ali | By the Night as it conceals (the light); |
92.2
surah 92 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | and the day in splendour |
Maududi | and by the day when it breaks in its glory, |
Pickthall | And the day resplendent |
Sahih | And [by] the day when it appears |
Yusuf Ali | By the Day as it appears in glory; |
92.3
surah 92 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | and That which created the male and the female, |
Maududi | and by Him Who created the male and the female: |
Pickthall | And Him Who hath created male and female, |
Sahih | And [by] He who created the male and female, |
Yusuf Ali | By (the mystery of) the creation of male and female;- |
92.4
surah 92 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | surely your striving is to diverse ends. |
Maududi | surely your strivings are divergent. |
Pickthall | Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). |
Sahih | Indeed, your efforts are diverse. |
Yusuf Ali | Verily, (the ends) ye strive for are diverse. |
92.5
surah 92 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | As for him who gives and is godfearing |
Maududi | As for him who gave out his wealth (for Allah's sake) and abstained (from disobeying Him), |
Pickthall | As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) |
Sahih | As for he who gives and fears Allah |
Yusuf Ali | So he who gives (in charity) and fears (Allah), |
92.6
surah 92 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | and confirms the reward most fair, |
Maududi | and affirmed the Truth of goodness: |
Pickthall | And believeth in goodness; |
Sahih | And believes in the best [reward], |
Yusuf Ali | And (in all sincerity) testifies to the best,- |
92.7
surah 92 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | We shall surely ease him to the Easing. |
Maududi | We shall facilitate for him the Way to Bliss. |
Pickthall | Surely We will ease his way unto the state of ease. |
Sahih | We will ease him toward ease. |
Yusuf Ali | We will indeed make smooth for him the path to Bliss. |
92.8
surah 92 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | But as for him who is a miser, and self-sufficient, |
Maududi | As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah), |
Pickthall | But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, |
Sahih | But as for he who withholds and considers himself free of need |
Yusuf Ali | But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, |
92.9
surah 92 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | and cries lies to the reward most fair, |
Maududi | and denied the Truth of goodness: |
Pickthall | And disbelieveth in goodness; |
Sahih | And denies the best [reward], |
Yusuf Ali | And gives the lie to the best,- |
92.10
surah 92 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | We shall surely ease him to the Hardship; |
Maududi | We shall facilitate for him the way to Hardship, |
Pickthall | Surely We will ease his way unto adversity. |
Sahih | We will ease him toward difficulty. |
Yusuf Ali | We will indeed make smooth for him the path to Misery; |
92.11
surah 92 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | his wealth shall not avail him when he perishes. |
Maududi | and his wealth shall be of no avail to him when he perishes. |
Pickthall | His riches will not save him when he perisheth. |
Sahih | And what will his wealth avail him when he falls? |
Yusuf Ali | Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). |
92.12
surah 92 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | Surely upon Us rests the guidance, |
Maududi | Surely it is for Us to show the Right Way, |
Pickthall | Lo! Ours it is (to give) the guidance |
Sahih | Indeed, [incumbent] upon Us is guidance. |
Yusuf Ali | Verily We take upon Ourselves to guide, |
92.13
surah 92 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | and to Us belong the Last and the First. |
Maududi | and to Us belong the Next Life and the present. |
Pickthall | And lo! unto Us belong the latter portion and the former. |
Sahih | And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life]. |
Yusuf Ali | And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. |
92.14
surah 92 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | Now I have warned you of a Fire that flames, |
Maududi | I have now warned you of a Blazing Fire, |
Pickthall | Therefor have I warned you of the flaming Fire |
Sahih | So I have warned you of a Fire which is blazing. |
Yusuf Ali | Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; |
92.15
surah 92 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | whereat none but the most wretched shall be roasted, |
Maududi | where none shall burn except the most wicked, |
Pickthall | Which only the most wretched must endure, |
Sahih | None will [enter to] burn therein except the most wretched one. |
Yusuf Ali | None shall reach it but those most unfortunate ones |
92.16
surah 92 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | even he who cried lies, and turned away; |
Maududi | who rejected the Truth, calling it falsehood and turned his back on it. |
Pickthall | He who denieth and turneth away. |
Sahih | Who had denied and turned away. |
Yusuf Ali | Who give the lie to Truth and turn their backs. |
92.17
surah 92 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | and from which the most godfearing shall be removed, |
Maududi | But the God-fearing shall be kept away from it, |
Pickthall | Far removed from it will be the righteous |
Sahih | But the righteous one will avoid it - |
Yusuf Ali | But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- |
92.18
surah 92 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | even he who gives his wealth. to purify himself |
Maududi | the Godfearing who spends his wealth to purify himself; |
Pickthall | Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). |
Sahih | [He] who gives [from] his wealth to purify himself |
Yusuf Ali | Those who spend their wealth for increase in self-purification, |
92.19
surah 92 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | and confers no favour on any man for recompense, |
Maududi | not as payment for any favours that he received, |
Pickthall | And none hath with him any favour for reward, |
Sahih | And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded |
Yusuf Ali | And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, |
92.20
surah 92 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | only seeking the Face of his Lord the Most High; |
Maududi | but only to seek the good pleasure of his Lord Most High. |
Pickthall | Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. |
Sahih | But only seeking the countenance of his Lord, Most High. |
Yusuf Ali | But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High; |