Chapter 90
Surah Al Balad (The City)
90.1
surah 90 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | No! I swear by this land, |
Maududi | Nay! I swear by this city |
Pickthall | Nay, I swear by this city - |
Sahih | I swear by this city, Makkah - |
Yusuf Ali | I do call to witness this City;- |
90.2
surah 90 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | and thou art a lodger in this land; |
Maududi | – this city wherein you have been rendered violable– |
Pickthall | And thou art an indweller of this city - |
Sahih | And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city - |
Yusuf Ali | And thou art a freeman of this City;- |
90.3
surah 90 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | by the begetter, and that he begot, |
Maududi | and I swear by the parent and his offspring: |
Pickthall | And the begetter and that which he begat, |
Sahih | And [by] the father and that which was born [of him], |
Yusuf Ali | And (the mystic ties of) parent and child;- |
90.4
surah 90 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | indeed, We created man in trouble. |
Maududi | Verily We have created man into toil and hardship. |
Pickthall | We verily have created man in an atmosphere: |
Sahih | We have certainly created man into hardship. |
Yusuf Ali | Verily We have created man into toil and struggle. |
90.5
surah 90 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | What, does he think none has power over him, |
Maududi | Does he think that no one can overpower him? |
Pickthall | Thinketh he that none hath power over him? |
Sahih | Does he think that never will anyone overcome him? |
Yusuf Ali | Thinketh he, that none hath power over him? |
90.6
surah 90 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | saying, 'I have consumed wealth abundant'? |
Maududi | He says: “I have squandered enormous wealth.” |
Pickthall | And he saith: I have destroyed vast wealth: |
Sahih | He says, "I have spent wealth in abundance." |
Yusuf Ali | He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! |
90.7
surah 90 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | What, does he think none has seen him? |
Maududi | Does he believe that none has seen him? |
Pickthall | Thinketh he that none beholdeth him? |
Sahih | Does he think that no one has seen him? |
Yusuf Ali | Thinketh he that none beholdeth him? |
90.8
surah 90 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | Have We not appointed to him two eyes, |
Maududi | Did We not grant him two eyes, |
Pickthall | Did We not assign unto him two eyes |
Sahih | Have We not made for him two eyes? |
Yusuf Ali | Have We not made for him a pair of eyes?- |
90.9
surah 90 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | and a tongue, and two lips, |
Maududi | and a tongue and two lips? |
Pickthall | And a tongue and two lips, |
Sahih | And a tongue and two lips? |
Yusuf Ali | And a tongue, and a pair of lips?- |
90.10
surah 90 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | and guided him on the two highways? |
Maududi | And did We not show him the two highroads (of good and evil)? |
Pickthall | And guide him to the parting of the mountain ways? |
Sahih | And have shown him the two ways? |
Yusuf Ali | And shown him the two highways? |
90.11
surah 90 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | Yet he has not assaulted the steep; |
Maududi | But he did not venture to scale the difficult steep. |
Pickthall | But he hath not attempted the Ascent - |
Sahih | But he has not broken through the difficult pass. |
Yusuf Ali | But he hath made no haste on the path that is steep. |
90.12
surah 90 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | and what shall teach thee what is the steep? |
Maududi | And what do you know what that difficult steep is? |
Pickthall | Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! - |
Sahih | And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass? |
Yusuf Ali | And what will explain to thee the path that is steep?- |
90.13
surah 90 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | The freeing of a slave, |
Maududi | It is freeing someone's neck from slavery; |
Pickthall | (It is) to free a slave, |
Sahih | It is the freeing of a slave |
Yusuf Ali | (It is:) freeing the bondman; |
90.14
surah 90 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | or giving food upon a day of hunger |
Maududi | or giving food on a day of hunger |
Pickthall | And to feed in the day of hunger. |
Sahih | Or feeding on a day of severe hunger |
Yusuf Ali | Or the giving of food in a day of privation |
90.15
surah 90 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | to an orphan near of kin |
Maududi | to an orphan near of kin; |
Pickthall | An orphan near of kin, |
Sahih | An orphan of near relationship |
Yusuf Ali | To the orphan with claims of relationship, |
90.16
surah 90 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | or a needy man in misery; |
Maududi | or to a destitute lying in dust; |
Pickthall | Or some poor wretch in misery, |
Sahih | Or a needy person in misery |
Yusuf Ali | Or to the indigent (down) in the dust. |
90.17
surah 90 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful. |
Maududi | and, then besides this, he be one of those who believed, and enjoined upon one another steadfastness and enjoined upon one another compassion. |
Pickthall | And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity. |
Sahih | And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion. |
Yusuf Ali | Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. |
90.18
surah 90 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | Those are the Companions of the Right Hand. |
Maududi | These are the People of the Right Hand. |
Pickthall | Their place will be on the right hand. |
Sahih | Those are the companions of the right. |
Yusuf Ali | Such are the Companions of the Right Hand. |
90.19
surah 90 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand; |
Maududi | As for those who rejected Our Signs, they are the People of the Left Hand. |
Pickthall | But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand. |
Sahih | But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left. |
Yusuf Ali | But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. |
90.20
surah 90 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | over them is a Fire covered down. |
Maududi | Upon them shall be a Fire that will hem them in. |
Pickthall | Fire will be an awning over them. |
Sahih | Over them will be fire closed in. |
Yusuf Ali | On them will be Fire vaulted over (all round). |