Chapter 88
Surah Al Ghashiya (The Overwhelming Event)
88.1
surah 88 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | Hast thou received the story of the Enveloper? |
Maududi | Has the news of the overwhelming event reached you? |
Pickthall | Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? |
Sahih | Has there reached you the report of the Overwhelming [event]? |
Yusuf Ali | Has the story reached thee of the overwhelming (Event)? |
88.2
surah 88 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | Faces on that day humbled, |
Maududi | Some faces that Day shall be downcast with fear, |
Pickthall | On that day (many) faces will be downcast, |
Sahih | [Some] faces, that Day, will be humbled, |
Yusuf Ali | Some faces, that Day, will be humiliated, |
88.3
surah 88 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | labouring, toilworn, |
Maududi | be toiling and worn-out; |
Pickthall | Toiling, weary, |
Sahih | Working [hard] and exhausted. |
Yusuf Ali | Labouring (hard), weary,- |
88.4
surah 88 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | roasting at a scorching fire, |
Maududi | they shall burn in a Scorching Fire; |
Pickthall | Scorched by burning fire, |
Sahih | They will [enter to] burn in an intensely hot Fire. |
Yusuf Ali | The while they enter the Blazing Fire,- |
88.5
surah 88 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | watered at a boiling fountain, |
Maududi | their drink shall be from a boiling spring. |
Pickthall | Drinking from a boiling spring, |
Sahih | They will be given drink from a boiling spring. |
Yusuf Ali | The while they are given, to drink, of a boiling hot spring, |
88.6
surah 88 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | no food for them but cactus thorn |
Maududi | They shall have no food except bitter dry thorns |
Pickthall | No food for them save bitter thorn-fruit |
Sahih | For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant |
Yusuf Ali | No food will there be for them but a bitter Dhari' |
88.7
surah 88 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | unfattening, unappeasing hunger. |
Maududi | that will neither nourish nor satisfy their hunger. |
Pickthall | Which doth not nourish nor release from hunger. |
Sahih | Which neither nourishes nor avails against hunger. |
Yusuf Ali | Which will neither nourish nor satisfy hunger. |
88.8
surah 88 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | Faces on that day jocund, |
Maududi | On that very Day some faces shall be radiant with joy, |
Pickthall | In that day other faces will be calm, |
Sahih | [Other] faces, that Day, will show pleasure. |
Yusuf Ali | (Other) faces that Day will be joyful, |
88.9
surah 88 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | with their striving well-pleased, |
Maududi | well-pleased with their striving. |
Pickthall | Glad for their effort past, |
Sahih | With their effort [they are] satisfied |
Yusuf Ali | Pleased with their striving,- |
88.10
surah 88 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | in a sublime Garden, |
Maududi | They will be in a lofty Garden |
Pickthall | In a high Garden |
Sahih | In an elevated garden, |
Yusuf Ali | In a Garden on high, |
88.11
surah 88 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | hearing there no babble; |
Maududi | wherein they shall hear no vain talk. |
Pickthall | Where they hear no idle speech, |
Sahih | Wherein they will hear no unsuitable speech. |
Yusuf Ali | Where they shall hear no (word) of vanity: |
88.12
surah 88 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | therein a running fountain, |
Maududi | In it there shall be a flowing spring, |
Pickthall | Wherein is a gushing spring, |
Sahih | Within it is a flowing spring. |
Yusuf Ali | Therein will be a bubbling spring: |
88.13
surah 88 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | therein uplifted couches |
Maududi | and couches raised high, |
Pickthall | Wherein are couches raised |
Sahih | Within it are couches raised high |
Yusuf Ali | Therein will be Thrones (of dignity), raised on high, |
88.14
surah 88 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | and goblets set forth |
Maududi | and goblets laid out, |
Pickthall | And goblets set at hand |
Sahih | And cups put in place |
Yusuf Ali | Goblets placed (ready), |
88.15
surah 88 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | and cushions arrayed |
Maududi | and cushions arrayed in rows, |
Pickthall | And cushions ranged |
Sahih | And cushions lined up |
Yusuf Ali | And cushions set in rows, |
88.16
surah 88 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | and carpets outspread. |
Maududi | and rich carpets levelled out. |
Pickthall | And silken carpets spread. |
Sahih | And carpets spread around. |
Yusuf Ali | And rich carpets (all) spread out. |
88.17
surah 88 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | What, do they not consider how the camel was created, |
Maududi | Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created? |
Pickthall | Will they not regard the camels, how they are created? |
Sahih | Then do they not look at the camels - how they are created? |
Yusuf Ali | Do they not look at the Camels, how they are made?- |
88.18
surah 88 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | how heaven was lifted up, |
Maududi | And the sky: how it was raised high? |
Pickthall | And the heaven, how it is raised? |
Sahih | And at the sky - how it is raised? |
Yusuf Ali | And at the Sky, how it is raised high?- |
88.19
surah 88 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | how the mountains were hoisted, |
Maududi | And the mountains: how they were fixed? |
Pickthall | And the hills, how they are set up? |
Sahih | And at the mountains - how they are erected? |
Yusuf Ali | And at the Mountains, how they are fixed firm?- |
88.20
surah 88 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | how the earth was outstretched? |
Maududi | And the earth: how it was spread out? |
Pickthall | And the earth, how it is spread? |
Sahih | And at the earth - how it is spread out? |
Yusuf Ali | And at the Earth, how it is spread out? |