Chapter 87
Surah Al Ala (The Most High)
87.1
surah 87 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | Magnify the Name of thy Lord the Most High |
Maududi | Glorify the name of your Lord, the Most High, |
Pickthall | Praise the name of thy Lord the Most High, |
Sahih | Exalt the name of your Lord, the Most High, |
Yusuf Ali | Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, |
87.2
surah 87 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | who created and shaped, |
Maududi | Who created all things and fashioned them in good proportion; |
Pickthall | Who createth, then disposeth; |
Sahih | Who created and proportioned |
Yusuf Ali | Who hath created, and further, given order and proportion; |
87.3
surah 87 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | who determined and guided, |
Maududi | Who determined and guided them, |
Pickthall | Who measureth, then guideth; |
Sahih | And who destined and [then] guided |
Yusuf Ali | Who hath ordained laws. And granted guidance; |
87.4
surah 87 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | who brought forth the pasturage |
Maududi | Who brought forth the pasture, |
Pickthall | Who bringeth forth the pasturage, |
Sahih | And who brings out the pasture |
Yusuf Ali | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, |
87.5
surah 87 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | then made it a blackening wrack. |
Maududi | and then made it into a blackish straw. |
Pickthall | Then turneth it to russet stubble. |
Sahih | And [then] makes it black stubble. |
Yusuf Ali | And then doth make it (but) swarthy stubble. |
87.6
surah 87 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | We shall make thee recite, to forget not |
Maududi | We shall make you recite and then you will not forget, |
Pickthall | We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget |
Sahih | We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget, |
Yusuf Ali | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, |
87.7
surah 87 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden. |
Maududi | except what Allah should wish. He knows all that is manifest and all that is hidden. |
Pickthall | Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; |
Sahih | Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden. |
Yusuf Ali | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. |
87.8
surah 87 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | We shall ease thee unto the Easing. |
Maududi | We shall ease you to follow the way of Ease. |
Pickthall | And We shall ease thy way unto the state of ease. |
Sahih | And We will ease you toward ease. |
Yusuf Ali | And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). |
87.9
surah 87 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | Therefore remind, if the Reminder profits, |
Maududi | So render good counsel if good counsel will avail. |
Pickthall | Therefor remind (men), for of use is the reminder. |
Sahih | So remind, if the reminder should benefit; |
Yusuf Ali | Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). |
87.10
surah 87 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | and he who fears shall remember, |
Maududi | He who fears (Allah) shall heed it, |
Pickthall | He will heed who feareth, |
Sahih | He who fears [Allah] will be reminded. |
Yusuf Ali | The admonition will be received by those who fear (Allah): |
87.11
surah 87 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | but the most wretched shall flout it, |
Maududi | but the wretched will turn away from it. |
Pickthall | But the most hapless will flout it, |
Sahih | But the wretched one will avoid it - |
Yusuf Ali | But it will be avoided by those most unfortunate ones, |
87.12
surah 87 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | even he who shall roast in the Great Fire, |
Maududi | He will be cast into the Great Fire. |
Pickthall | He who will be flung to the great Fire |
Sahih | [He] who will [enter and] burn in the greatest Fire, |
Yusuf Ali | Who will enter the Great Fire, |
87.13
surah 87 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | then he shall neither die therein, nor live. |
Maududi | Then he will neither die in it, nor live. |
Pickthall | Wherein he will neither die nor live. |
Sahih | Neither dying therein nor living. |
Yusuf Ali | In which they will then neither die nor live. |
87.14
surah 87 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | Prosperous is he who has cleansed himself, |
Maududi | He who purified himself shall prosper, |
Pickthall | He is successful who groweth, |
Sahih | He has certainly succeeded who purifies himself |
Yusuf Ali | But those will prosper who purify themselves, |
87.15
surah 87 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | and mentions the Name of his Lord, and prays. |
Maududi | remembering his Lord's name and praying. |
Pickthall | And remembereth the name of his Lord, so prayeth, |
Sahih | And mentions the name of his Lord and prays. |
Yusuf Ali | And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. |
87.16
surah 87 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | Nay, but you prefer the present life; |
Maududi | No; but you prefer the present life, |
Pickthall | But ye prefer the life of the world |
Sahih | But you prefer the worldly life, |
Yusuf Ali | Nay (behold), ye prefer the life of this world; |
87.17
surah 87 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | and the world to come is better, and more enduring. |
Maududi | whereas the Hereafter is better and more enduring. |
Pickthall | Although the Hereafter is better and more lasting. |
Sahih | While the Hereafter is better and more enduring. |
Yusuf Ali | But the Hereafter is better and more enduring. |
87.18
surah 87 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | Surely this is in the ancient scrolls, |
Maududi | This, indeed, was in the ancient Scrolls, |
Pickthall | Lo! This is in the former scrolls. |
Sahih | Indeed, this is in the former scriptures, |
Yusuf Ali | And this is in the Books of the earliest (Revelation),- |
87.19
surah 87 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | the scrolls of Abraham and Moses. |
Maududi | the Scrolls of Abraham and Moses. |
Pickthall | The Books of Abraham and Moses. |
Sahih | The scriptures of Abraham and Moses. |
Yusuf Ali | The Books of Abraham and Moses. |