Chapter 87
Surah Al Ala (The Most High)
87.1
surah 87 - verse 1
| translator's name | verse |
| Arberry | Magnify the Name of thy Lord the Most High |
| Maududi | Glorify the name of your Lord, the Most High, |
| Pickthall | Praise the name of thy Lord the Most High, |
| Sahih | Exalt the name of your Lord, the Most High, |
| Yusuf Ali | Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, |
87.2
surah 87 - verse 2
| translator's name | verse |
| Arberry | who created and shaped, |
| Maududi | Who created all things and fashioned them in good proportion; |
| Pickthall | Who createth, then disposeth; |
| Sahih | Who created and proportioned |
| Yusuf Ali | Who hath created, and further, given order and proportion; |
87.3
surah 87 - verse 3
| translator's name | verse |
| Arberry | who determined and guided, |
| Maududi | Who determined and guided them, |
| Pickthall | Who measureth, then guideth; |
| Sahih | And who destined and [then] guided |
| Yusuf Ali | Who hath ordained laws. And granted guidance; |
87.4
surah 87 - verse 4
| translator's name | verse |
| Arberry | who brought forth the pasturage |
| Maududi | Who brought forth the pasture, |
| Pickthall | Who bringeth forth the pasturage, |
| Sahih | And who brings out the pasture |
| Yusuf Ali | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, |
87.5
surah 87 - verse 5
| translator's name | verse |
| Arberry | then made it a blackening wrack. |
| Maududi | and then made it into a blackish straw. |
| Pickthall | Then turneth it to russet stubble. |
| Sahih | And [then] makes it black stubble. |
| Yusuf Ali | And then doth make it (but) swarthy stubble. |
87.6
surah 87 - verse 6
| translator's name | verse |
| Arberry | We shall make thee recite, to forget not |
| Maududi | We shall make you recite and then you will not forget, |
| Pickthall | We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget |
| Sahih | We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget, |
| Yusuf Ali | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, |
87.7
surah 87 - verse 7
| translator's name | verse |
| Arberry | save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden. |
| Maududi | except what Allah should wish. He knows all that is manifest and all that is hidden. |
| Pickthall | Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; |
| Sahih | Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden. |
| Yusuf Ali | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. |
87.8
surah 87 - verse 8
| translator's name | verse |
| Arberry | We shall ease thee unto the Easing. |
| Maududi | We shall ease you to follow the way of Ease. |
| Pickthall | And We shall ease thy way unto the state of ease. |
| Sahih | And We will ease you toward ease. |
| Yusuf Ali | And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). |
87.9
surah 87 - verse 9
| translator's name | verse |
| Arberry | Therefore remind, if the Reminder profits, |
| Maududi | So render good counsel if good counsel will avail. |
| Pickthall | Therefor remind (men), for of use is the reminder. |
| Sahih | So remind, if the reminder should benefit; |
| Yusuf Ali | Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). |
87.10
surah 87 - verse 10
| translator's name | verse |
| Arberry | and he who fears shall remember, |
| Maududi | He who fears (Allah) shall heed it, |
| Pickthall | He will heed who feareth, |
| Sahih | He who fears [Allah] will be reminded. |
| Yusuf Ali | The admonition will be received by those who fear (Allah): |
87.11
surah 87 - verse 11
| translator's name | verse |
| Arberry | but the most wretched shall flout it, |
| Maududi | but the wretched will turn away from it. |
| Pickthall | But the most hapless will flout it, |
| Sahih | But the wretched one will avoid it - |
| Yusuf Ali | But it will be avoided by those most unfortunate ones, |
87.12
surah 87 - verse 12
| translator's name | verse |
| Arberry | even he who shall roast in the Great Fire, |
| Maududi | He will be cast into the Great Fire. |
| Pickthall | He who will be flung to the great Fire |
| Sahih | [He] who will [enter and] burn in the greatest Fire, |
| Yusuf Ali | Who will enter the Great Fire, |
87.13
surah 87 - verse 13
| translator's name | verse |
| Arberry | then he shall neither die therein, nor live. |
| Maududi | Then he will neither die in it, nor live. |
| Pickthall | Wherein he will neither die nor live. |
| Sahih | Neither dying therein nor living. |
| Yusuf Ali | In which they will then neither die nor live. |
87.14
surah 87 - verse 14
| translator's name | verse |
| Arberry | Prosperous is he who has cleansed himself, |
| Maududi | He who purified himself shall prosper, |
| Pickthall | He is successful who groweth, |
| Sahih | He has certainly succeeded who purifies himself |
| Yusuf Ali | But those will prosper who purify themselves, |
87.15
surah 87 - verse 15
| translator's name | verse |
| Arberry | and mentions the Name of his Lord, and prays. |
| Maududi | remembering his Lord's name and praying. |
| Pickthall | And remembereth the name of his Lord, so prayeth, |
| Sahih | And mentions the name of his Lord and prays. |
| Yusuf Ali | And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. |
87.16
surah 87 - verse 16
| translator's name | verse |
| Arberry | Nay, but you prefer the present life; |
| Maududi | No; but you prefer the present life, |
| Pickthall | But ye prefer the life of the world |
| Sahih | But you prefer the worldly life, |
| Yusuf Ali | Nay (behold), ye prefer the life of this world; |
87.17
surah 87 - verse 17
| translator's name | verse |
| Arberry | and the world to come is better, and more enduring. |
| Maududi | whereas the Hereafter is better and more enduring. |
| Pickthall | Although the Hereafter is better and more lasting. |
| Sahih | While the Hereafter is better and more enduring. |
| Yusuf Ali | But the Hereafter is better and more enduring. |
87.18
surah 87 - verse 18
| translator's name | verse |
| Arberry | Surely this is in the ancient scrolls, |
| Maududi | This, indeed, was in the ancient Scrolls, |
| Pickthall | Lo! This is in the former scrolls. |
| Sahih | Indeed, this is in the former scriptures, |
| Yusuf Ali | And this is in the Books of the earliest (Revelation),- |
87.19
surah 87 - verse 19
| translator's name | verse |
| Arberry | the scrolls of Abraham and Moses. |
| Maududi | the Scrolls of Abraham and Moses. |
| Pickthall | The Books of Abraham and Moses. |
| Sahih | The scriptures of Abraham and Moses. |
| Yusuf Ali | The Books of Abraham and Moses. |
