Chapter 78
Surah An Naba (The News)
78.1
surah 78 - verse 1
| translator's name | verse |
| Arberry | Of what do they question one another? |
| Maududi | About what are they asking one another? |
| Pickthall | Whereof do they question one another? |
| Sahih | About what are they asking one another? |
| Yusuf Ali | Concerning what are they disputing? |
78.2
surah 78 - verse 2
| translator's name | verse |
| Arberry | Of the mighty tiding |
| Maududi | Is it about the awesome tiding |
| Pickthall | (It is) of the awful tidings, |
| Sahih | About the great news - |
| Yusuf Ali | Concerning the Great News, |
78.3
surah 78 - verse 3
| translator's name | verse |
| Arberry | whereon they are at variance. |
| Maududi | that they are in utter disagreement? |
| Pickthall | Concerning which they are in disagreement. |
| Sahih | That over which they are in disagreement. |
| Yusuf Ali | About which they cannot agree. |
78.4
surah 78 - verse 4
| translator's name | verse |
| Arberry | No indeed; they shall soon know! |
| Maududi | No indeed; soon will they come to know; |
| Pickthall | Nay, but they will come to know! |
| Sahih | No! They are going to know. |
| Yusuf Ali | Verily, they shall soon (come to) know! |
78.5
surah 78 - verse 5
| translator's name | verse |
| Arberry | Again, no indeed; they shall soon know! |
| Maududi | again, no indeed; soon will they come to know. |
| Pickthall | Nay, again, but they will come to know! |
| Sahih | Then, no! They are going to know. |
| Yusuf Ali | Verily, verily they shall soon (come to) know! |
78.6
surah 78 - verse 6
| translator's name | verse |
| Arberry | Have We not made the earth as a cradle |
| Maududi | Have We not spread the earth like a bed, |
| Pickthall | Have We not made the earth an expanse, |
| Sahih | Have We not made the earth a resting place? |
| Yusuf Ali | Have We not made the earth as a wide expanse, |
78.7
surah 78 - verse 7
| translator's name | verse |
| Arberry | and the mountains as pegs? |
| Maududi | and fixed the mountains like pegs, |
| Pickthall | And the high hills bulwarks? |
| Sahih | And the mountains as stakes? |
| Yusuf Ali | And the mountains as pegs? |
78.8
surah 78 - verse 8
| translator's name | verse |
| Arberry | And We created you in pairs, |
| Maududi | and created you in pairs (as men and women), |
| Pickthall | And We have created you in pairs, |
| Sahih | And We created you in pairs |
| Yusuf Ali | And (have We not) created you in pairs, |
78.9
surah 78 - verse 9
| translator's name | verse |
| Arberry | and We appointed your sleep for a rest; |
| Maududi | and made your sleep a means of repose, |
| Pickthall | And have appointed your sleep for repose, |
| Sahih | And made your sleep [a means for] rest |
| Yusuf Ali | And made your sleep for rest, |
78.10
surah 78 - verse 10
| translator's name | verse |
| Arberry | and We appointed night for a garment, |
| Maududi | and made the night a covering, |
| Pickthall | And have appointed the night as a cloak, |
| Sahih | And made the night as clothing |
| Yusuf Ali | And made the night as a covering, |
78.11
surah 78 - verse 11
| translator's name | verse |
| Arberry | and We appointed day for a livelihood. |
| Maududi | and made the day to seek livelihood, |
| Pickthall | And have appointed the day for livelihood. |
| Sahih | And made the day for livelihood |
| Yusuf Ali | And made the day as a means of subsistence? |
78.12
surah 78 - verse 12
| translator's name | verse |
| Arberry | And We have built above you seven strong ones, |
| Maududi | and built above you seven strong firmaments, |
| Pickthall | And We have built above you seven strong (heavens), |
| Sahih | And constructed above you seven strong [heavens] |
| Yusuf Ali | And (have We not) built over you the seven firmaments, |
78.13
surah 78 - verse 13
| translator's name | verse |
| Arberry | and We appointed a blazing lamp |
| Maududi | and placed therein a hot, shining lamp, |
| Pickthall | And have appointed a dazzling lamp, |
| Sahih | And made [therein] a burning lamp |
| Yusuf Ali | And placed (therein) a Light of Splendour? |
78.14
surah 78 - verse 14
| translator's name | verse |
| Arberry | and have sent down out of the rainclouds water cascading |
| Maududi | and sent down abundant water from the clouds |
| Pickthall | And have sent down from the rainy clouds abundant water, |
| Sahih | And sent down, from the rain clouds, pouring water |
| Yusuf Ali | And do We not send down from the clouds water in abundance, |
78.15
surah 78 - verse 15
| translator's name | verse |
| Arberry | that We may bring forth thereby grain and plants, |
| Maududi | so that We may thereby bring forth grain and vegetation, |
| Pickthall | Thereby to produce grain and plant, |
| Sahih | That We may bring forth thereby grain and vegetation |
| Yusuf Ali | That We may produce therewith corn and vegetables, |
78.16
surah 78 - verse 16
| translator's name | verse |
| Arberry | and gardens luxuriant. |
| Maududi | and gardens dense with foliage? |
| Pickthall | And gardens of thick foliage. |
| Sahih | And gardens of entwined growth. |
| Yusuf Ali | And gardens of luxurious growth? |
78.17
surah 78 - verse 17
| translator's name | verse |
| Arberry | Surely the Day of Decision is an appointed time, |
| Maududi | Surely the Day of Judgement has an appointed time; |
| Pickthall | Lo! the Day of Decision is a fixed time, |
| Sahih | Indeed, the Day of Judgement is an appointed time - |
| Yusuf Ali | Verily the Day of Sorting out is a thing appointed, |
78.18
surah 78 - verse 18
| translator's name | verse |
| Arberry | the day the Trumpet is blown, and you shall come in troops, |
| Maududi | the Day when the Trumpet shall be blown, and you will come forth in multitudes; |
| Pickthall | A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes, |
| Sahih | The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes |
| Yusuf Ali | The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds; |
78.19
surah 78 - verse 19
| translator's name | verse |
| Arberry | and heaven is opened, and become gates, |
| Maududi | and when the sky shall be opened up and will become all doors; |
| Pickthall | And the heaven is opened and becometh as gates, |
| Sahih | And the heaven is opened and will become gateways |
| Yusuf Ali | And the heavens shall be opened as if there were doors, |
78.20
surah 78 - verse 20
| translator's name | verse |
| Arberry | and the mountains are set in motion, and become a vapour. |
| Maududi | and the mountains will be set in motion and become a mirage. |
| Pickthall | And the hills are set in motion and become as a mirage. |
| Sahih | And the mountains are removed and will be [but] a mirage. |
| Yusuf Ali | And the mountains shall vanish, as if they were a mirage. |
