Chapter 40
Surah Al Mu'min (The Believer), also known as Surah Al Ghafir (The Forgiver)
40.81
surah 40 - verse 81
translator's name | verse |
Arberry | And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject? |
Maududi | Allah shows His Signs to you; then which of Allah's Signs will you deny? |
Pickthall | And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny? |
Sahih | And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? |
Yusuf Ali | And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny? |
40.82
surah 40 - verse 82
translator's name | verse |
Arberry | What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might and left firmer traces in the earth; yet that they earned did not avail them. |
Maududi | Did they not journey in the land that they may behold the end of those who had gone before them? They were more numerous and greater in strength and left behind more splendid traces in the land. Yet their attainments did not avail them. |
Pickthall | Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them? They were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. But all that they used to earn availed them not. |
Sahih | Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn. |
Yusuf Ali | Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them. |
40.83
surah 40 - verse 83
translator's name | verse |
Arberry | So, when their Messengers brought them the clear signs, they rejoiced in what knowledge they had, and were encompassed by that they mocked at. |
Maududi | When their Messengers came to them with Clear Signs, they arrogantly exulted in whatever knowledge they had. They were then encompassed by what they had mocked. |
Pickthall | And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them. |
Sahih | And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule. |
Yusuf Ali | For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in. |
40.84
surah 40 - verse 84
translator's name | verse |
Arberry | Then, when they saw Our might, they said, 'We believe in God alone, and we disbelieve in that we were associating with Him.' |
Maududi | When they saw Our chastisement, they said: “We have come to believe in Allah, the Only One, and we reject all what we had associated (with Allah in His Divinity).” |
Pickthall | Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him). |
Sahih | And when they saw Our punishment, they said," We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him." |
Yusuf Ali | But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him." |
40.85
surah 40 - verse 85
translator's name | verse |
Arberry | But their belief when they saw Our might did not profit them -- the wont of God, as in the past, touching His servants; then the unbelievers shall be lost. |
Maududi | But their believing after they had seen Our chastisement did not avail them. That has been Allah's Way concerning His servants. And the unbelievers courted utter loss, then and there. |
Pickthall | But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined. |
Sahih | But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all]. |
Yusuf Ali | But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)! |