Chapter 34
Surah Saba (The Sabaeans)
34.21
surah 34 - verse 21
translator's name | verse |
Arberry | Yet he had no authority over them, but that We might know him who believed in the Hereafter from him who was in doubt thereof Thy Lord is Guardian over everything. |
Maududi | Iblis had no authority over them and whatever happened was in order that We might know him who believes in the Hereafter as distinct from him who is in doubt about it. Your Lord is watchful over everything. |
Pickthall | And he had no warrant whatsoever against them, save that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things. |
Sahih | And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian. |
Yusuf Ali | But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things. |
34.22
surah 34 - verse 22
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Call on those you have asserted apart from God; they possess not so much as the weight of an ant in the heavens nor in the earth; they have no partnership in either of them, nor has He in them any supporter.' |
Maududi | (O Prophet), say to those who associate others with Allah in His Divinity: “Call upon those whom you fancied to be deities beside Allah. They own not even the smallest particle, neither in the heavens nor on the earth; nor do they have any share in the ownership of either of them. Nor is any of them even a helper of Allah. |
Pickthall | Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They possess not an atom's weight either in the heavens or in the earth, nor have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them. |
Sahih | Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. |
Yusuf Ali | Say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No (sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to Allah. |
34.23
surah 34 - verse 23
translator's name | verse |
Arberry | Intercession will not avail with Him save for him to whom He gives leave; till, when terror is lifted from their hearts, they will say, "What said your Lord?' They will say, 'The truth; and He is the All-high; the All-great.' |
Maududi | No intercession can avail with Allah except for him whom Allah permits (to intercede). When their hearts are relieved of fright they will ask the intercessors: “What did your Lord say?” They will reply: “(He said) what is right, and He is the High, the Great.” |
Pickthall | No intercession availeth with Him save for him whom He permitteth. Yet, when fear is banished from their hearts, they say: What was it that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Sublime, the Great. |
Sahih | And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand. |
Yusuf Ali | "No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'what is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just; and He is the Most High Most Great'." |
34.24
surah 34 - verse 24
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Who provides for you out of the heavens and the earth?' Say: 'God.' Surely, either we or you are upon right guidance, or in manifest error. |
Maududi | Ask them, (O Prophet): “Who provides you sustenance from the heavens and the earth?” Say: “Allah. Now, inevitably only one of us is rightly guided, either we or you; and the other is in manifest error.” |
Pickthall | Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah, Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest. |
Sahih | Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error." |
Yusuf Ali | Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say: "It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right guidance or in manifest error!" |
34.25
surah 34 - verse 25
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'You will not be questioned concerning our sins, neither shall we be questioned as to what you do.' |
Maududi | Tell them: “You will not be called to account about the guilt we committed, nor will we be called to account for what you did.” |
Pickthall | Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked of what ye do. |
Sahih | Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do." |
Yusuf Ali | Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do." |
34.26
surah 34 - verse 26
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Our Lord will bring us together, then make deliverance between us by the truth. He is the Deliverer, the All-knowing.' |
Maududi | Say: “Our Lord will bring us together and then He will rightly judge between us. He is the Great Judge, the All-Knowing.” |
Pickthall | Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. He is the All-knowing Judge. |
Sahih | Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." |
Yusuf Ali | Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all." |
34.27
surah 34 - verse 27
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Show me those you have joined to Him as associates. No indeed; rather He is God, the All-mighty, the All-wise.' |
Maududi | Say: “Show me those whom you have attached to Him as His associates (in Divinity).” Nay, Allah alone is Most Mighty, Most Wise. |
Pickthall | Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise. |
Sahih | Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise." |
Yusuf Ali | Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise." |
34.28
surah 34 - verse 28
translator's name | verse |
Arberry | We have sent thee not, except to mankind entire, good tidings to bear, and warning; but most men do not know it. |
Maududi | (O Prophet), We have not sent you forth but as a herald of good news and a warner for all mankind. But most people do not know. |
Pickthall | And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not. |
Sahih | And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know. |
Yusuf Ali | We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not. |
34.29
surah 34 - verse 29
translator's name | verse |
Arberry | They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?' |
Maududi | They ask you: “When will this promise (of Resurrection) be fulfilled, if what you say is true?” |
Pickthall | And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful? |
Sahih | And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" |
Yusuf Ali | They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?" |
34.30
surah 34 - verse 30
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'You have the tryst of a day that you shall not put back by a single hour nor put it forward.' |
Maududi | Say: “Your day is appointed, you can neither hold back its coming by an hour, nor hasten it by an hour.” |
Pickthall | Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour. |
Sahih | Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]." |
Yusuf Ali | Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward." |
34.31
surah 34 - verse 31
translator's name | verse |
Arberry | The unbelievers say, 'We will not believe in this Koran, nor in that before it.' Ah, if thou couldst see when the evildoers are stationed before their Lord, bandying argument the one against the other! Those that were abased will say to those that waxed proud, 'Had it not been for you, we would have been believers. |
Maududi | The unbelievers say: “We shall never believe in this Qur'an, nor in any Scripture before it.” If you could only see the wrong-doers arrayed before their Lord, each bandying charges against the other. Those who were suppressed will say to those who waxed arrogant: “Had it not been for you, we would have been believers.” |
Pickthall | And those who disbelieve say: We believe not in this Qur'an nor in that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame one to another; how those who were despised (in the earth) say unto those who were proud: But for you, we should have been believers. |
Sahih | And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur'an nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each other's words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers." |
Yusuf Ali | The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!" |
34.32
surah 34 - verse 32
translator's name | verse |
Arberry | Those that waxed proud will say to those that were abased, 'What, did we bar you from the guidance after it came to you? Nay, rather you were sinners.' |
Maududi | The arrogant ones will retort to those who were suppressed: “What! Did we bar you from the guidance after it came to you? Not at all; rather you yourselves were evil-doers.” |
Pickthall | Those who were proud say unto those who were despised: Did we drive you away from the guidance after it had come unto you? Nay, but ye were guilty. |
Sahih | Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals." |
Yusuf Ali | The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed. |
34.33
surah 34 - verse 33
translator's name | verse |
Arberry | And those that were abased will say to those that waxed proud, 'Nay, but devising night and day, when you were ordering us to disbelieve in God, and to set up compeers to Him.' They will be secretly remorseful when they see the chastisement and We put fetters on the necks of the unbelievers; shall they be recompensed except for what they were doing? |
Maududi | Those who were suppressed will say to those who waxed arrogant: “By no means; it was your scheming, night and day, when you would enjoin us to disbelieve in Allah and set up others as equals to Him.” When they are confronted with the chastisement, they will be remorseful in their hearts. We shall put fetters around the necks of the unbelievers. Can people be requited except for their deeds? |
Pickthall | Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save what they used to do? |
Sahih | Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? |
Yusuf Ali | Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds. |
34.34
surah 34 - verse 34
translator's name | verse |
Arberry | We sent no warner into any city except its men who lived at ease said, 'We disbelieve in the Message you have been sent with.' |
Maududi | We never sent a warner to any town but its wealthy ones said: “We disbelieve in the Message you have brought.” |
Pickthall | And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent. |
Sahih | And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers." |
Yusuf Ali | Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent." |
34.35
surah 34 - verse 35
translator's name | verse |
Arberry | They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised.' |
Maududi | They always said: “We have more wealth and children than you have, and we shall not be chastised.” |
Pickthall | And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished! |
Sahih | And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished." |
Yusuf Ali | They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished." |
34.36
surah 34 - verse 36
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'My Lord outspreads and straitens His provision to whomsoever He will, but most men do not know it.' |
Maududi | (O Prophet), say to them: “My Lord grants provision abundantly to whomsoever He pleases and straitens it for whomsoever He pleases. But most people do not know this. |
Pickthall | Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not. |
Sahih | Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know." |
Yusuf Ali | Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not." |
34.37
surah 34 - verse 37
translator's name | verse |
Arberry | It is not your wealth nor your children that shall bring you nigh in nearness to Us, except for him who believes, and does righteousness; those -- there awaits them the double recompense for that they did, and they shall be in the lofty chambers in security. |
Maududi | It is not your riches nor your children that make you near-stationed to Us, except for him who has faith and acts righteously; it is they who will receive double the recompense for their deeds. They shall live in lofty mansions in perfect peace. |
Pickthall | And it is not your wealth nor your children that will bring you near unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for such, theirs will be twofold reward for what they did and they will dwell secure in lofty halls. |
Sahih | And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure]. |
Yusuf Ali | It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high! |
34.38
surah 34 - verse 38
translator's name | verse |
Arberry | And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement. |
Maududi | As for those who work against Our Signs so as to frustrate them, they shall be arraigned into the chastisement. |
Pickthall | And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom. |
Sahih | And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain]. |
Yusuf Ali | Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment. |
34.39
surah 34 - verse 39
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'My Lord outspreads and straitens His provision to whomsoever He will of His servants; and whatever thing you shall expend, He will replace it. He is the best of providers.' |
Maududi | Say, (O Prophet): “Verily, my Lord grants provision abundantly to whomsoever He pleases and straitens it for whomsoever He pleases. Whatever you spend, He will replace it. He is the Best of all Providers.” |
Pickthall | Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. And He is the Best of Providers. |
Sahih | Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers." |
Yusuf Ali | Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant Sustenance. |
34.40
surah 34 - verse 40
translator's name | verse |
Arberry | Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving? |
Maududi | And on the Day when He will muster them all and will ask the angels: “Are they the ones who worshipped you?” |
Pickthall | And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you? |
Sahih | And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" |
Yusuf Ali | One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?" |