Chapter 85
Surah Al Burooj (The Constellations)
85.1
surah 85 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | By heaven of the constellations, |
Maududi | By the heaven with its impregnable castles; |
Pickthall | By the heaven, holding mansions of the stars, |
Sahih | By the sky containing great stars |
Yusuf Ali | By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; |
85.10
surah 85 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | Those who persecute the believers, men and women, and then have not repented, there awaits them the chastisement of Gehenna, and there awaits them the chastisement of the burning. |
Maududi | Surely those who tormented the believing men and the believing women and then did not repent, theirs shall be the chastisement of Hell, and theirs shall be the chastisement of burning. |
Pickthall | Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning. |
Sahih | Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire. |
Yusuf Ali | Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire. |
85.11
surah 85 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | Those who believe, and do righteous deeds, for them await gardens underneath which rivers flow; that is the great triumph. |
Maududi | As for those who believed and acted righteously, theirs shall be Gardens beneath which rivers flow. That is the great triumph. |
Pickthall | Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success. |
Sahih | Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment. |
Yusuf Ali | For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires), |
85.12
surah 85 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | Surely thy Lord's assault is terrible. |
Maududi | Stern indeed is your Lord's punishment. |
Pickthall | Lo! the punishment of thy Lord is stern. |
Sahih | Indeed, the vengeance of your Lord is severe. |
Yusuf Ali | Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord. |
85.13
surah 85 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | Surely it is He who originates, and brings again, |
Maududi | He it is Who creates for the first time and He it is Who will create again, |
Pickthall | Lo! He it is Who produceth, then reproduceth, |
Sahih | Indeed, it is He who originates [creation] and repeats. |
Yusuf Ali | It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life). |
85.14
surah 85 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | and He is the All-forgiving, the All-loving, |
Maududi | and He is the Ever Forgiving, the Most Loving |
Pickthall | And He is the Forgiving, the Loving, |
Sahih | And He is the Forgiving, the Affectionate, |
Yusuf Ali | And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness, |
85.15
surah 85 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | Lord of the Throne, the All-glorious, |
Maududi | – the Lord of the Glorious Throne, |
Pickthall | Lord of the Throne of Glory, |
Sahih | Honorable Owner of the Throne, |
Yusuf Ali | Lord of the Throne of Glory, |
85.16
surah 85 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | Performer of what He desires. |
Maududi | the Executor of what He wills. |
Pickthall | Doer of what He will. |
Sahih | Effecter of what He intends. |
Yusuf Ali | Doer (without let) of all that He intends. |
85.17
surah 85 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | Hast thou received the story of the hosts, |
Maududi | Has the story of the armies reached you, |
Pickthall | Hath there come unto thee the story of the hosts |
Sahih | Has there reached you the story of the soldiers - |
Yusuf Ali | Has the story reached thee, of the forces- |
85.18
surah 85 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | Pharaoh and Thamood? |
Maududi | the armies of Pharaoh and Thamud? |
Pickthall | Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud? |
Sahih | [Those of] Pharaoh and Thamud? |
Yusuf Ali | Of Pharaoh and the Thamud? |
85.19
surah 85 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | Nay, but the unbelievers still cry lies, |
Maududi | The unbelievers are indeed engaged in denying it, calling it a lie, |
Pickthall | Nay, but those who disbelieve live in denial |
Sahih | But they who disbelieve are in [persistent] denial, |
Yusuf Ali | And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)! |
85.2
surah 85 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | by the promised day, |
Maududi | by the Promised Day, |
Pickthall | And by the Promised Day. |
Sahih | And [by] the promised Day |
Yusuf Ali | By the promised Day (of Judgment); |
85.20
surah 85 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | and God is behind them, encompassing. |
Maududi | although Allah surrounds them. |
Pickthall | And Allah, all unseen, surroundeth them. |
Sahih | While Allah encompasses them from behind. |
Yusuf Ali | But Allah doth encompass them from behind! |
85.21
surah 85 - verse 21
translator's name | verse |
Arberry | Nay, but it is a glorious Koran, |
Maududi | Nay; but this is a glorious Qur'an, |
Pickthall | Nay, but it is a glorious Qur'an. |
Sahih | But this is an honored Qur'an |
Yusuf Ali | Nay, this is a Glorious Qur'an, |
85.22
surah 85 - verse 22
translator's name | verse |
Arberry | in a guarded tablet. |
Maududi | inscribed on a well-guarded Tablet. |
Pickthall | On a guarded tablet. |
Sahih | [Inscribed] in a Preserved Slate. |
Yusuf Ali | (Inscribed) in a Tablet Preserved! |
85.3
surah 85 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | by the witness and the witnessed, |
Maududi | and by the witness and what is witnessed: |
Pickthall | And by the witness and that whereunto he beareth testimony, |
Sahih | And [by] the witness and what is witnessed, |
Yusuf Ali | By one that witnesses, and the subject of the witness;- |
85.4
surah 85 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | slain were the Men of the Pit, |
Maududi | the people of the pit were destroyed |
Pickthall | (Self-)destroyed were the owners of the ditch |
Sahih | Cursed were the companions of the trench |
Yusuf Ali | Woe to the makers of the pit (of fire), |
85.5
surah 85 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | the fire abounding in fuel, |
Maududi | with fire abounding in fuel, |
Pickthall | Of the fuel-fed fire, |
Sahih | [Containing] the fire full of fuel, |
Yusuf Ali | Fire supplied (abundantly) with fuel: |
85.6
surah 85 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | when they were seated over it |
Maududi | while they sat around it, |
Pickthall | When they sat by it, |
Sahih | When they were sitting near it |
Yusuf Ali | Behold! they sat over against the (fire), |
85.7
surah 85 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | and were themselves witnesses of what they did with the believers. |
Maududi | and were witnessing what they did to the believers. |
Pickthall | And were themselves the witnesses of what they did to the believers. |
Sahih | And they, to what they were doing against the believers, were witnesses. |
Yusuf Ali | And they witnessed (all) that they were doing against the Believers. |