Chapter 80
Surah Abasa (He Frowned)
80.21
surah 80 - verse 21
translator's name | verse |
Arberry | then makes him to die, and buries him, |
Maududi | then He caused him to die and brought him to the grave, |
Pickthall | Then causeth him to die, and burieth him; |
Sahih | Then He causes his death and provides a grave for him. |
Yusuf Ali | Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; |
80.22
surah 80 - verse 22
translator's name | verse |
Arberry | then, when He wills, He raises him. |
Maududi | and then, whenever He wishes, He will raise him back to life. |
Pickthall | Then, when He will, He bringeth him again to life. |
Sahih | Then when He wills, He will resurrect him. |
Yusuf Ali | Then, when it is His Will, He will raise him up (again). |
80.23
surah 80 - verse 23
translator's name | verse |
Arberry | No indeed! Man has not accomplished His bidding. |
Maududi | Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. |
Pickthall | Nay, but (man) hath not done what He commanded him. |
Sahih | No! Man has not yet accomplished what He commanded him. |
Yusuf Ali | By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. |
80.24
surah 80 - verse 24
translator's name | verse |
Arberry | Let Man consider his nourishment. |
Maududi | So let man just consider his food: |
Pickthall | Let man consider his food: |
Sahih | Then let mankind look at his food - |
Yusuf Ali | Then let man look at his food, (and how We provide it): |
80.25
surah 80 - verse 25
translator's name | verse |
Arberry | We poured out the rains abundantly, |
Maududi | We poured water, pouring it in great abundance, |
Pickthall | How We pour water in showers |
Sahih | How We poured down water in torrents, |
Yusuf Ali | For that We pour forth water in abundance, |
80.26
surah 80 - verse 26
translator's name | verse |
Arberry | then We split the earth in fissures |
Maududi | and cleaved the earth, cleaving it asunder; |
Pickthall | Then split the earth in clefts |
Sahih | Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts], |
Yusuf Ali | And We split the earth in fragments, |
80.27
surah 80 - verse 27
translator's name | verse |
Arberry | and therein made the grains to grow |
Maududi | then caused the grain to grow out of it, |
Pickthall | And cause the grain to grow therein |
Sahih | And caused to grow within it grain |
Yusuf Ali | And produce therein corn, |
80.28
surah 80 - verse 28
translator's name | verse |
Arberry | and vines, and reeds, |
Maududi | together with grapes and vegetables, |
Pickthall | And grapes and green fodder |
Sahih | And grapes and herbage |
Yusuf Ali | And Grapes and nutritious plants, |
80.29
surah 80 - verse 29
translator's name | verse |
Arberry | and olives, and palms, |
Maududi | and olives and palms, |
Pickthall | And olive-trees and palm-trees |
Sahih | And olive and palm trees |
Yusuf Ali | And Olives and Dates, |
80.30
surah 80 - verse 30
translator's name | verse |
Arberry | and dense-tree'd gardens, |
Maududi | and dense orchards, |
Pickthall | And garden-closes of thick foliage |
Sahih | And gardens of dense shrubbery |
Yusuf Ali | And enclosed Gardens, dense with lofty trees, |
80.31
surah 80 - verse 31
translator's name | verse |
Arberry | and fruits, and pastures, |
Maududi | and fruits and pastures – |
Pickthall | And fruits and grasses: |
Sahih | And fruit and grass - |
Yusuf Ali | And fruits and fodder,- |
80.32
surah 80 - verse 32
translator's name | verse |
Arberry | an enjoyment for you and your flocks. |
Maududi | all this as a provision for you and your cattle. |
Pickthall | Provision for you and your cattle. |
Sahih | [As] enjoyment for you and your grazing livestock. |
Yusuf Ali | For use and convenience to you and your cattle. |
80.33
surah 80 - verse 33
translator's name | verse |
Arberry | And when the Blast shall sound, |
Maududi | But when the deafening cry shall be sounded |
Pickthall | But when the Shout cometh |
Sahih | But when there comes the Deafening Blast |
Yusuf Ali | At length, when there comes the Deafening Noise,- |
80.34
surah 80 - verse 34
translator's name | verse |
Arberry | upon the day when a man shall flee from his brother, |
Maududi | on the Day when each man shall flee from his brother, |
Pickthall | On the day when a man fleeth from his brother |
Sahih | On the Day a man will flee from his brother |
Yusuf Ali | That Day shall a man flee from his own brother, |
80.35
surah 80 - verse 35
translator's name | verse |
Arberry | his mother, his father, |
Maududi | and his mother and his father; |
Pickthall | And his mother and his father |
Sahih | And his mother and his father |
Yusuf Ali | And from his mother and his father, |
80.36
surah 80 - verse 36
translator's name | verse |
Arberry | his consort, his sons, |
Maududi | and his consort and his children; |
Pickthall | And his wife and his children, |
Sahih | And his wife and his children, |
Yusuf Ali | And from his wife and his children. |
80.37
surah 80 - verse 37
translator's name | verse |
Arberry | every man that day shall have business to suffice him. |
Maududi | on that Day each will be occupied with his own business, making him oblivious of all save himself. |
Pickthall | Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). |
Sahih | For every man, that Day, will be a matter adequate for him. |
Yusuf Ali | Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. |
80.38
surah 80 - verse 38
translator's name | verse |
Arberry | Some faces on that day shall shine |
Maududi | Some faces on that Day shall be beaming with happiness, |
Pickthall | On that day faces will be bright as dawn, |
Sahih | [Some] faces, that Day, will be bright - |
Yusuf Ali | Some faces that Day will be beaming, |
80.39
surah 80 - verse 39
translator's name | verse |
Arberry | laughing, joyous; |
Maududi | and be cheerful and joyous. |
Pickthall | Laughing, rejoicing at good news; |
Sahih | Laughing, rejoicing at good news. |
Yusuf Ali | Laughing, rejoicing. |
80.40
surah 80 - verse 40
translator's name | verse |
Arberry | some faces on that day shall be dusty |
Maududi | Some faces on that Day shall be dust-ridden, |
Pickthall | And other faces, on that day, with dust upon them, |
Sahih | And [other] faces, that Day, will have upon them dust. |
Yusuf Ali | And other faces that Day will be dust-stained, |