Chapter 79
Surah Naziat (Those Who Tear Out)
79.1
surah 79 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | By those that pluck out vehemently |
Maududi | By those (angels) that pluck out the soul from depths, |
Pickthall | By those who drag forth to destruction, |
Sahih | By those [angels] who extract with violence |
Yusuf Ali | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; |
79.2
surah 79 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | and those that draw out violently, |
Maududi | and gently take it away; |
Pickthall | By the meteors rushing, |
Sahih | And [by] those who remove with ease |
Yusuf Ali | By those who gently draw out (the souls of the blessed); |
79.3
surah 79 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | by those that swim serenely |
Maududi | and by those that speedily glide along (the cosmos), |
Pickthall | By the lone stars floating, |
Sahih | And [by] those who glide [as if] swimming |
Yusuf Ali | And by those who glide along (on errands of mercy), |
79.4
surah 79 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | and those that outstrip suddenly |
Maududi | and vie with the others (in carrying out their Lord's behests); |
Pickthall | By the angels hastening, |
Sahih | And those who race each other in a race |
Yusuf Ali | Then press forward as in a race, |
79.5
surah 79 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | by those that direct an affair! |
Maududi | and then manage the affairs of the Universe (according to their Lord's commands). |
Pickthall | And those who govern the event, |
Sahih | And those who arrange [each] matter, |
Yusuf Ali | Then arrange to do (the Commands of their Lord), |
79.6
surah 79 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | Upon the day when the first blast shivers |
Maududi | The Day when the quaking will cause a violent convulsion, |
Pickthall | On the day when the first trump resoundeth. |
Sahih | On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation], |
Yusuf Ali | One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, |
79.7
surah 79 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | and the second blast follows it, |
Maududi | and will be followed by another quaking. |
Pickthall | And the second followeth it, |
Sahih | There will follow it the subsequent [one]. |
Yusuf Ali | Followed by oft-repeated (commotions): |
79.8
surah 79 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | hearts upon that day shall be athrob |
Maududi | On that Day some hearts shall tremble (with fright), |
Pickthall | On that day hearts beat painfully |
Sahih | Hearts, that Day, will tremble, |
Yusuf Ali | Hearts that Day will be in agitation; |
79.9
surah 79 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | and their eyes shall be humbled. |
Maududi | and their eyes shall be downcast with dread. |
Pickthall | While eyes are downcast |
Sahih | Their eyes humbled. |
Yusuf Ali | Cast down will be (their owners') eyes. |
79.10
surah 79 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | They shall say, 'What, are we being restored as we were before? |
Maududi | They say: “Shall we indeed be restored to life, |
Pickthall | (Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state |
Sahih | They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? |
Yusuf Ali | They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? |
79.11
surah 79 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | What, when we are bones old and wasted?' |
Maududi | even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?” |
Pickthall | Even after we are crumbled bones? |
Sahih | Even if we should be decayed bones? |
Yusuf Ali | "What! - when we shall have become rotten bones?" |
79.12
surah 79 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | They shall say, 'That then were a losing return!' |
Maududi | They say: “That will then be a return with a great loss!” |
Pickthall | They say: Then that would be a vain proceeding. |
Sahih | They say, "That, then, would be a losing return." |
Yusuf Ali | They say: "It would, in that case, be a return with loss!" |
79.13
surah 79 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | But it shall be only a single scare, |
Maududi | Surely they will need no more than a single stern blast, |
Pickthall | Surely it will need but one shout, |
Sahih | Indeed, it will be but one shout, |
Yusuf Ali | But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, |
79.14
surah 79 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | and behold, they are awakened. |
Maududi | and lo, they will all be in the open plain. |
Pickthall | And lo! they will be awakened. |
Sahih | And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface. |
Yusuf Ali | When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). |
79.15
surah 79 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | Hast thou received the story of Moses? |
Maududi | Has Moses' story reached you? |
Pickthall | Hath there come unto thee the history of Moses? |
Sahih | Has there reached you the story of Moses? - |
Yusuf Ali | Has the story of Moses reached thee? |
79.16
surah 79 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | When his Lord called to him in the holy valley, Towa: |
Maududi | When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa, |
Pickthall | How his Lord called him in the holy vale of Tuwa, |
Sahih | When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa, |
Yusuf Ali | Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- |
79.17
surah 79 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | 'Go to Pharaoh; he has waxed insolent. |
Maududi | and directed him: “Go to Pharaoh, he has rebelled, |
Pickthall | (Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled - |
Sahih | "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. |
Yusuf Ali | "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: |
79.18
surah 79 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | And say, "Hast thou the will to purify thyself; |
Maududi | and say to him: 'Are you willing to be purified, |
Pickthall | And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)? |
Sahih | And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself |
Yusuf Ali | "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?- |
79.19
surah 79 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | and that I should guide thee to thy Lord, then thou shalt fear?"' |
Maududi | that I may direct you to your Lord and then you hold Him in awe?'” |
Pickthall | Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him). |
Sahih | And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'" |
Yusuf Ali | "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" |
79.20
surah 79 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | So he showed him the great sign, |
Maududi | Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign; |
Pickthall | And he showed him the tremendous token. |
Sahih | And he showed him the greatest sign, |
Yusuf Ali | Then did (Moses) show him the Great Sign. |