Chapter 80
Surah Abasa (He Frowned)
80.1
surah 80 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | He frowned and turned away |
Maududi | He frowned and turned away |
Pickthall | He frowned and turned away |
Sahih | The Prophet frowned and turned away |
Yusuf Ali | (The Prophet) frowned and turned away, |
80.2
surah 80 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | that the blind man came to him. |
Maududi | that the blind man came to him. |
Pickthall | Because the blind man came unto him. |
Sahih | Because there came to him the blind man, [interrupting]. |
Yusuf Ali | Because there came to him the blind man (interrupting). |
80.3
surah 80 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | And what should teach thee? Perchance he would cleanse him, |
Maududi | How could you know? Perhaps he would cleanse himself, |
Pickthall | What could inform thee but that he might grow (in grace) |
Sahih | But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified |
Yusuf Ali | But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- |
80.4
surah 80 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | or yet remember, and the Reminder profit him. |
Maududi | or he might be mindful and good counsel might avail him. |
Pickthall | Or take heed and so the reminder might avail him? |
Sahih | Or be reminded and the remembrance would benefit him? |
Yusuf Ali | Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? |
80.5
surah 80 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | But the self-sufficient, |
Maududi | Now he who waxes indifferent, |
Pickthall | As for him who thinketh himself independent, |
Sahih | As for he who thinks himself without need, |
Yusuf Ali | As to one who regards Himself as self-sufficient, |
80.6
surah 80 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | to him thou attendest |
Maududi | you attend to him, |
Pickthall | Unto him thou payest regard. |
Sahih | To him you give attention. |
Yusuf Ali | To him dost thou attend; |
80.7
surah 80 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | though it is not thy concern, if he does not cleanse himself. |
Maududi | though you are not to blame if he would not cleanse himself. |
Pickthall | Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). |
Sahih | And not upon you [is any blame] if he will not be purified. |
Yusuf Ali | Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). |
80.8
surah 80 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | And he who comes to thee eagerly |
Maududi | But he who comes to you running, |
Pickthall | But as for him who cometh unto thee with earnest purpose |
Sahih | But as for he who came to you striving [for knowledge] |
Yusuf Ali | But as to him who came to thee striving earnestly, |
80.9
surah 80 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | and fearfully, |
Maududi | and fears (Allah), |
Pickthall | And hath fear, |
Sahih | While he fears [Allah], |
Yusuf Ali | And with fear (in his heart), |
80.10
surah 80 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | to him thou payest no heed. |
Maududi | you pay no heed to him. |
Pickthall | From him thou art distracted. |
Sahih | From him you are distracted. |
Yusuf Ali | Of him wast thou unmindful. |
80.11
surah 80 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | No indeed; it is a Reminder |
Maududi | No indeed; this is only a Reminder. |
Pickthall | Nay, but verily it is an Admonishment, |
Sahih | No! Indeed, these verses are a reminder; |
Yusuf Ali | By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: |
80.12
surah 80 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | (and whoso wills, shall remember it) |
Maududi | So whoso wills may give heed to it. |
Pickthall | So let whosoever will pay heed to it, |
Sahih | So whoever wills may remember it. |
Yusuf Ali | Therefore let whoso will, keep it in remembrance. |
80.13
surah 80 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | upon pages high-honoured, |
Maududi | It is contained in scrolls highly honoured, |
Pickthall | On honoured leaves |
Sahih | [It is recorded] in honored sheets, |
Yusuf Ali | (It is) in Books held (greatly) in honour, |
80.14
surah 80 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | uplifted, purified, |
Maududi | most exalted and purified, |
Pickthall | Exalted, purified, |
Sahih | Exalted and purified, |
Yusuf Ali | Exalted (in dignity), kept pure and holy, |
80.15
surah 80 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | by the hands of scribes |
Maududi | borne by the hands of scribes, |
Pickthall | (Set down) by scribes |
Sahih | [Carried] by the hands of messenger-angels, |
Yusuf Ali | (Written) by the hands of scribes- |
80.16
surah 80 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | noble, pious. |
Maududi | noble and purified. |
Pickthall | Noble and righteous. |
Sahih | Noble and dutiful. |
Yusuf Ali | Honourable and Pious and Just. |
80.17
surah 80 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | Perish Man! How unthankful he is! |
Maududi | Accursed be man! How stubbornly he denies the Truth. |
Pickthall | Man is (self-)destroyed: how ungrateful! |
Sahih | Cursed is man; how disbelieving is he. |
Yusuf Ali | Woe to man! What hath made him reject Allah; |
80.18
surah 80 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | Of what did He create him? |
Maududi | Out of what did Allah create him? |
Pickthall | From what thing doth He create him? |
Sahih | From what substance did He create him? |
Yusuf Ali | From what stuff hath He created him? |
80.19
surah 80 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | Of a sperm-drop He created him, and determined him, |
Maududi | Out of a sperm-drop did He create him and then determined a measure for him, |
Pickthall | From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, |
Sahih | From a sperm-drop He created him and destined for him; |
Yusuf Ali | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; |
80.20
surah 80 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | then the way eased for him, |
Maududi | and then made the course of life easy for him, |
Pickthall | Then maketh the way easy for him, |
Sahih | Then He eased the way for him; |
Yusuf Ali | Then doth He make His path smooth for him; |