Chapter 77
Surah Al Mursalat (The Winds Which Are Sent)
77.41
surah 77 - verse 41
translator's name | verse |
Arberry | Truly the godfearing shall dwell amid shades and fountains, |
Maududi | Behold, today the God-fearing will be amidst shades and springs, |
Pickthall | Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains, |
Sahih | Indeed, the righteous will be among shades and springs |
Yusuf Ali | As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). |
77.42
surah 77 - verse 42
translator's name | verse |
Arberry | and such fruits as their hearts desire: |
Maududi | and the fruits that they desire (will be ready at hand). |
Pickthall | And fruits such as they desire. |
Sahih | And fruits from whatever they desire, |
Yusuf Ali | And (they shall have) fruits,- all they desire. |
77.43
surah 77 - verse 43
translator's name | verse |
Arberry | 'Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working.' |
Maududi | Eat and drink and may every joy attend you as a reward for your deeds. |
Pickthall | (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did. |
Sahih | [Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do." |
Yusuf Ali | "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness). |
77.44
surah 77 - verse 44
translator's name | verse |
Arberry | Even so do We recompense the good-doers. |
Maududi | Thus do We reward those that do good. |
Pickthall | Thus do We reward the good. |
Sahih | Indeed, We thus reward the doers of good. |
Yusuf Ali | Thus do We certainly reward the Doers of Good. |
77.45
surah 77 - verse 45
translator's name | verse |
Arberry | Woe that day unto those who cry it lies! |
Maududi | Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! |
Pickthall | Woe unto the repudiators on that day! |
Sahih | Woe, that Day, to the deniers. |
Yusuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
77.46
surah 77 - verse 46
translator's name | verse |
Arberry | 'Eat and take your joy a little; you are sinners!' |
Maududi | Eat and enjoy yourselves for a while. Surely you are evil-doers. |
Pickthall | Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty. |
Sahih | [O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. |
Yusuf Ali | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. |
77.47
surah 77 - verse 47
translator's name | verse |
Arberry | Woe that day unto those who cry it lies! |
Maududi | Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! |
Pickthall | Woe unto the repudiators on that day! |
Sahih | Woe, that Day, to the deniers. |
Yusuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
77.48
surah 77 - verse 48
translator's name | verse |
Arberry | When it is said to them, 'Prostrate yourselves!' they prostrate not. |
Maududi | When it is said to them: “Bow down (before Allah),” they do not bow down. |
Pickthall | When it is said unto them: Bow down, they bow not down! |
Sahih | And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow. |
Yusuf Ali | And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. |
77.49
surah 77 - verse 49
translator's name | verse |
Arberry | Woe that day unto those who cry it lies! |
Maududi | Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! |
Pickthall | Woe unto the repudiators on that day! |
Sahih | Woe, that Day, to the deniers. |
Yusuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
77.50
surah 77 - verse 50
translator's name | verse |
Arberry | In what discourse after this will they believe? |
Maududi | In what discourse after this (Qur'an) will they, then, believe? |
Pickthall | In what statement, after this, will they believe? |
Sahih | Then in what statement after the Qur'an will they believe? |
Yusuf Ali | Then what Message, after that, will they believe in? |