Chapter 74
Surah Al Muddaththir (The Cloaked One)
74.1
surah 74 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | O thou shrouded in thy mantle, |
Maududi | O you enveloped in your cloak! |
Pickthall | O thou enveloped in thy cloak, |
Sahih | O you who covers himself [with a garment], |
Yusuf Ali | O thou wrapped up (in the mantle)! |
74.2
surah 74 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | arise, and warn! |
Maududi | Arise, and warn, |
Pickthall | Arise and warn! |
Sahih | Arise and warn |
Yusuf Ali | Arise and deliver thy warning! |
74.3
surah 74 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | Thy Lord magnify |
Maududi | and magnify the glory of your Lord, |
Pickthall | Thy Lord magnify, |
Sahih | And your Lord glorify |
Yusuf Ali | And thy Lord do thou magnify! |
74.4
surah 74 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | thy robes purify |
Maududi | and purify your robes, |
Pickthall | Thy raiment purify, |
Sahih | And your clothing purify |
Yusuf Ali | And thy garments keep free from stain! |
74.5
surah 74 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | and defilement flee! |
Maududi | and shun uncleanness, |
Pickthall | Pollution shun! |
Sahih | And uncleanliness avoid |
Yusuf Ali | And all abomination shun! |
74.6
surah 74 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | Give not, thinking to gain greater |
Maududi | and bestow not favour in order to seek from others a greater return, |
Pickthall | And show not favour, seeking wordly gain! |
Sahih | And do not confer favor to acquire more |
Yusuf Ali | Nor expect, in giving, any increase (for thyself)! |
74.7
surah 74 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | and be patient unto thy Lord. |
Maududi | and persevere for your Lord's sake. |
Pickthall | For the sake of thy Lord, be patient! |
Sahih | But for your Lord be patient. |
Yusuf Ali | But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! |
74.8
surah 74 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | For when the Trump is sounded |
Maududi | When the Trumpet shall be sounded, |
Pickthall | For when the trumpet shall sound, |
Sahih | And when the trumpet is blown, |
Yusuf Ali | Finally, when the Trumpet is sounded, |
74.9
surah 74 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | that day will be a harsh day, |
Maududi | that will surely be a hard day, |
Pickthall | Surely that day will be a day of anguish, |
Sahih | That Day will be a difficult day |
Yusuf Ali | That will be- that Day - a Day of Distress,- |
74.10
surah 74 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | for the unbelievers not easy. |
Maududi | not an easy day for the unbelievers. |
Pickthall | Not of ease, for disbelievers. |
Sahih | For the disbelievers - not easy. |
Yusuf Ali | Far from easy for those without Faith. |
74.11
surah 74 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | Leave Me with him whom I created alone, |
Maududi | Leave Me with him whom I alone have created, |
Pickthall | Leave Me (to deal) with him whom I created lonely, |
Sahih | Leave Me with the one I created alone |
Yusuf Ali | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- |
74.12
surah 74 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | and appointed for him ample wealth |
Maududi | whom I have endowed with abundant riches, |
Pickthall | And then bestowed upon him ample means, |
Sahih | And to whom I granted extensive wealth |
Yusuf Ali | To whom I granted resources in abundance, |
74.13
surah 74 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | and sons standing before him, |
Maududi | and sons ever present with him, |
Pickthall | And sons abiding in his presence |
Sahih | And children present [with him] |
Yusuf Ali | And sons to be by his side!- |
74.14
surah 74 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | and made all things smooth for him; |
Maududi | and for whom I have smoothed the way (to power and riches), |
Pickthall | And made (life) smooth for him. |
Sahih | And spread [everything] before him, easing [his life]. |
Yusuf Ali | To whom I made (life) smooth and comfortable! |
74.15
surah 74 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | then he is eager that I should do more. |
Maududi | and who still greedily desires that I should bestow upon him more. |
Pickthall | Yet he desireth that I should give more. |
Sahih | Then he desires that I should add more. |
Yusuf Ali | Yet is he greedy-that I should add (yet more);- |
74.16
surah 74 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | Nay! He is forward unto Our signs; |
Maududi | By no means; he is stubbornly opposed to Our Signs. |
Pickthall | Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations. |
Sahih | No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate. |
Yusuf Ali | By no means! For to Our Signs he has been refractory! |
74.17
surah 74 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | and I shall constrain him to a hard ascent. |
Maududi | I shall soon constrain him to a hard ascent. |
Pickthall | On him I shall impose a fearful doom. |
Sahih | I will cover him with arduous torment. |
Yusuf Ali | Soon will I visit him with a mount of calamities! |
74.18
surah 74 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | Lo! He reflected, and determined -- |
Maududi | He reflected and then hatched a scheme. |
Pickthall | For lo! he did consider; then he planned - |
Sahih | Indeed, he thought and deliberated. |
Yusuf Ali | For he thought and he plotted;- |
74.19
surah 74 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | death seize him, how he determined! |
Maududi | Ruin seize him, how did he hatch a scheme? |
Pickthall | (Self-)destroyed is he, how he planned! |
Sahih | So may he be destroyed [for] how he deliberated. |
Yusuf Ali | And woe to him! How he plotted!- |
74.20
surah 74 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | Again, death seize him, how he determined! |
Maududi | Again, ruin seize him, how did he hatch a scheme? |
Pickthall | Again (self-)destroyed is he, how he planned! - |
Sahih | Then may he be destroyed [for] how he deliberated. |
Yusuf Ali | Yea, Woe to him; How he plotted!- |