Chapter 71
Surah Nuh (Noah)
71.21
surah 71 - verse 21
translator's name | verse |
Arberry | Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss, |
Maududi | Noah said: “My Lord, they did not pay heed to what I said, and followed those (nobles) whose possession of wealth and children has led them to an even greater loss. |
Pickthall | Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin; |
Sahih | Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. |
Yusuf Ali | Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss. |
71.22
surah 71 - verse 22
translator's name | verse |
Arberry | and have devised a mighty device |
Maududi | They contrived a plot of great magnitude. |
Pickthall | And they have plotted a mighty plot, |
Sahih | And they conspired an immense conspiracy. |
Yusuf Ali | "And they have devised a tremendous Plot. |
71.23
surah 71 - verse 23
translator's name | verse |
Arberry | and have said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd, nor Suwa', Yaghuth, Ya'uq, neither Nasr." |
Maududi | They said: “Do not abandon your deities; do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr. |
Pickthall | And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr. |
Sahih | And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr. |
Yusuf Ali | "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';- |
71.24
surah 71 - verse 24
translator's name | verse |
Arberry | And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!' |
Maududi | They have misled many. So do not enable these evildoers to increase in anything except straying (from the Right Way).” |
Pickthall | And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error. |
Sahih | And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." |
Yusuf Ali | "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)." |
71.25
surah 71 - verse 25
translator's name | verse |
Arberry | And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them. |
Maududi | And so they were drowned on account of their sins, and then cast into the Fire, and did not find any other than Allah, to come forth to their help. |
Pickthall | Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah. |
Sahih | Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers. |
Yusuf Ali | Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them. |
71.26
surah 71 - verse 26
translator's name | verse |
Arberry | And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one. |
Maududi | Noah said: “My Lord, do not leave out of these unbelievers even a single dweller on earth, |
Pickthall | And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land. |
Sahih | And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. |
Yusuf Ali | And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! |
71.27
surah 71 - verse 27
translator's name | verse |
Arberry | Surely, if Thou leavest them, they will lead Thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines. |
Maududi | for certainly if You should leave them (alive), they will mislead Your servants, and will beget none but sinners and utter unbelievers. |
Pickthall | If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates. |
Sahih | Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. |
Yusuf Ali | "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones. |
71.28
surah 71 - verse 28
translator's name | verse |
Arberry | My Lord, forgive me and my parents and whosoever enters my house as a believer, and the believers, men and women alike; and do Thou not increase the evildoers save in ruin!' |
Maududi | My Lord, forgive me and my parents, and whoever enters my house as a believer, and forgive all believers, both men and women, and do not increase the wrong-doers in anything except perdition.” |
Pickthall | My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin. |
Sahih | My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction." |
Yusuf Ali | "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!" |