Chapter 70
Surah Al Maarij (The Ascending Steps)
70.1
surah 70 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | A questioner asked of a chastisement about to fall |
Maududi | A beseecher besought the visitation of chastisement, |
Pickthall | A questioner questioned concerning the doom about to fall |
Sahih | A supplicant asked for a punishment bound to happen |
Yusuf Ali | A questioner asked about a Penalty to befall- |
70.2
surah 70 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | for the unbelievers, which none may avert, |
Maududi | (a chastisement meant) for the unbelievers, one which none can avert; |
Pickthall | Upon the disbelievers, which none can repel, |
Sahih | To the disbelievers; of it there is no preventer. |
Yusuf Ali | The Unbelievers, the which there is none to ward off,- |
70.3
surah 70 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | from God, the Lord of the Stairways. |
Maududi | a chastisement from Allah, the Lord of the ascending steps, |
Pickthall | From Allah, Lord of the Ascending Stairways |
Sahih | [It is] from Allah, owner of the ways of ascent. |
Yusuf Ali | (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. |
70.4
surah 70 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | To Him the angels and the Spirit mount up, in a day whereof the measure is fifty thousand years. |
Maududi | by which the angels and the Spirit ascend to Him in one Day the duration of which is fifty thousand years. |
Pickthall | (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years. |
Sahih | The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. |
Yusuf Ali | The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years: |
70.5
surah 70 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | So be thou patient with a sweet patience; |
Maududi | So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance. |
Pickthall | But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. |
Sahih | So be patient with gracious patience. |
Yusuf Ali | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). |
70.6
surah 70 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | behold, they see it as if far off; |
Maududi | Verily they think that the chastisement is far off, |
Pickthall | Lo! they behold it afar off |
Sahih | Indeed, they see it [as] distant, |
Yusuf Ali | They see the (Day) indeed as a far-off (event): |
70.7
surah 70 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | but We see it is nigh. |
Maududi | while We think that it is near at hand. |
Pickthall | While we behold it nigh: |
Sahih | But We see it [as] near. |
Yusuf Ali | But We see it (quite) near. |
70.8
surah 70 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | Upon the day when heaven shall be as molten copper |
Maududi | It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass, |
Pickthall | The day when the sky will become as molten copper, |
Sahih | On the Day the sky will be like murky oil, |
Yusuf Ali | The Day that the sky will be like molten brass, |
70.9
surah 70 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | and the mountains shall be as plucked wool-tufts, |
Maududi | and the mountains will become like dyed tufts of wool, |
Pickthall | And the hills become as flakes of wool, |
Sahih | And the mountains will be like wool, |
Yusuf Ali | And the mountains will be like wool, |
70.10
surah 70 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | no loyal friend shall question loyal friend, |
Maududi | and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends |
Pickthall | And no familiar friend will ask a question of his friend |
Sahih | And no friend will ask [anything of] a friend, |
Yusuf Ali | And no friend will ask after a friend, |
70.11
surah 70 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | as they are given sight of them. The sinner will wish that he might ransom himself from the chastisement of that day even by his sons, |
Maududi | although they shall be within sight of one another. The guilty one would fain ransom himself from the torment of that Day by offering his children, |
Pickthall | Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children |
Sahih | They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children |
Yusuf Ali | Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children, |
70.12
surah 70 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | his companion wife, his brother, |
Maududi | and his spouse and his brother, |
Pickthall | And his spouse and his brother |
Sahih | And his wife and his brother |
Yusuf Ali | His wife and his brother, |
70.13
surah 70 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | his kin who sheltered him, |
Maududi | and his kinsfolk who had stood by him, |
Pickthall | And his kin that harboured him |
Sahih | And his nearest kindred who shelter him |
Yusuf Ali | His kindred who sheltered him, |
70.14
surah 70 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | and whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him. |
Maududi | and all persons of the earth, if only he could thus save himself. |
Pickthall | And all that are in the earth, if then it might deliver him. |
Sahih | And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. |
Yusuf Ali | And all, all that is on earth,- so it could deliver him: |
70.15
surah 70 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | Nay, verily it is a furnace |
Maududi | By no means! It will be the fierce flame |
Pickthall | But nay! for lo! it is the fire of hell |
Sahih | No! Indeed, it is the Flame [of Hell], |
Yusuf Ali | By no means! for it would be the Fire of Hell!- |
70.16
surah 70 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | snatching away the scalp, |
Maududi | that will strip off the scalp. |
Pickthall | Eager to roast; |
Sahih | A remover of exteriors. |
Yusuf Ali | Plucking out (his being) right to the skull!- |
70.17
surah 70 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | calling him who drew back and turned away, |
Maududi | It shall insistently summon him who turned his back and retreated, |
Pickthall | It calleth him who turned and fled (from truth), |
Sahih | It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] |
Yusuf Ali | Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). |
70.18
surah 70 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | who amassed and hoarded. |
Maududi | and amassed wealth and covetously hoarded it. |
Pickthall | And hoarded (wealth) and withheld it. |
Sahih | And collected [wealth] and hoarded. |
Yusuf Ali | And collect (wealth) and hide it (from use)! |
70.19
surah 70 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | Surely man was created fretful, |
Maududi | Verily man is impatient by nature: |
Pickthall | Lo! man was created anxious, |
Sahih | Indeed, mankind was created anxious: |
Yusuf Ali | Truly man was created very impatient;- |
70.20
surah 70 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | when evil visits him, impatient, |
Maududi | bewailing when evil befalls him, |
Pickthall | Fretful when evil befalleth him |
Sahih | When evil touches him, impatient, |
Yusuf Ali | Fretful when evil touches him; |