Chapter 64
Surah At Taghabun (Mutual Loss and Gain)
64.1
surah 64 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | All that is in the heavens and the earth magnifies God. His is the Kingdom, and His is the praise, and He is powerful over everything. |
Maududi | All that is in the heavens and all that is in the earth extols Allah's glory. His is the sovereignty and to Him is all praise due; He has power over everything. |
Pickthall | All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things. |
Sahih | Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent. |
Yusuf Ali | Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things. |
64.2
surah 64 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | It is He who created you. One of you is an unbeliever, and one of you a believer; and God sees the things you do. |
Maududi | He it is Who has created you: and among you are those that deny the Truth and among you are those that believe in it. Allah observes all that you do. |
Pickthall | He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do. |
Sahih | It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing. |
Yusuf Ali | It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do. |
64.3
surah 64 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming. |
Maududi | He created the heavens and the earth with Truth and shaped you, giving you excellent shapes. And to Him is your ultimate return. |
Pickthall | He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying. |
Sahih | He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination. |
Yusuf Ali | He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal. |
64.4
surah 64 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | He knows whatever is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you publish. God knows the thoughts within the breasts. |
Maududi | He knows what is in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you disclose. Allah even knows what lies hidden in the breasts of people. |
Pickthall | He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men). |
Sahih | He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. |
Yusuf Ali | He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts. |
64.5
surah 64 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | Has there not come to you the tidings of those that disbelieved before, then tasted the mischief of their action, and there yet awaits them a painful chastisement? |
Maududi | Has the news of the unbelievers of the past not reached you? (They disbelieved) and then tasted its evil consequence. A grievous chastisement awaits them. |
Pickthall | Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom. |
Sahih | Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. |
Yusuf Ali | Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty. |
64.6
surah 64 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | That is because their Messengers came to them with the clear signs, and then they said, 'What, shall mortals be our guides?' Therefore they disbelieved, and turned away; and God was in no need of them. And God is All-sufficient, All-laudable. |
Maududi | This was because their Messengers would come to them with Clear Signs, but they would say: “Shall mortals (like ourselves) guide us to the Right Way?” They rejected the Truth and turned away. Thereupon Allah became unconcerned with them, for Allah is Self-Sufficient, Innately Praiseworthy. |
Pickthall | That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise. |
Sahih | That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy. |
Yusuf Ali | That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise. |
64.7
surah 64 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | The unbelievers assert that they will never be raised up. Say: 'Yes indeed, by my Lord! You shall be raised up, then you shall be told the things you did. That is easy for God.' |
Maududi | The unbelievers have vehemently contended that they shall not be raised to life. Say to them: “Yes, by my Lord, you shall surely be raised to life, and you shall certainly be fully informed of all that you did. That is easy enough for Allah.” |
Pickthall | Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah. |
Sahih | Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy." |
Yusuf Ali | The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah." |
64.8
surah 64 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | Therefore believe in God and His Messenger, and in the Light which We have sent down. And God is aware of the things you do. |
Maududi | So believe in Allah and in His Messenger and in the Light that We have sent down. Allah is fully aware of what you do. |
Pickthall | So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do. |
Sahih | So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do. |
Yusuf Ali | Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do. |
64.9
surah 64 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | Upon the day when He shall gather you for the Day of Gathering; that shall be the Day of Mutual Fraud. And whosoever believes in God, and does righteousness, God will acquit him of his evil deeds, and admit him into gardens underneath which rivers flow, therein to dwell for ever and ever; that is the mighty triumph. |
Maududi | (You shall come to know that) when He will assemble you on the Day of Gathering. That shall be the Day (to determine) mutual gains and losses. Whoever believes in Allah and acts righteously, Allah will have his evil deeds expunged and will admit him to Gardens beneath which rivers flow. Therein they shall abide forever. That is the supreme triumph. |
Pickthall | The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph. |
Sahih | The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment. |
Yusuf Ali | The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement. |
64.10
surah 64 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming! |
Maududi | As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs: they shall be the inmates of the Fire, and will abide in it. That is a woeful resort! |
Pickthall | But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end! |
Sahih | But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. |
Yusuf Ali | But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal. |
64.11
surah 64 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | No affliction befalls, except it be by the leave of God. Whosoever believes in God, He will guide his heart. And God has knowledge of everything. |
Maududi | No misfortune ever befalls unless it be by Allah's leave. And whosoever has faith in Allah, Allah directs his heart along the Right Path. Allah has knowledge of everything. |
Pickthall | No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things. |
Sahih | No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things. |
Yusuf Ali | No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things. |
64.12
surah 64 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | And obey God, and obey the Messenger; but if you turn your backs, it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message. |
Maududi | Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away from obedience, (then know that) Our Messenger has no other duty than to clearly convey the Truth. |
Pickthall | Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly. |
Sahih | And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. |
Yusuf Ali | So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly. |
64.13
surah 64 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust. |
Maududi | Allah there is no god but He; in Allah should the believers put all their trust. |
Pickthall | Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust. |
Sahih | Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely. |
Yusuf Ali | Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust. |
64.14
surah 64 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | O believers, among your wives and children there is an enemy to you; so beware of them. But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All-forgiving, All-compassionate. |
Maududi | Believers, there are enemies to you from among your spouses and your off-spring, so beware of them. But if you forgive and overlook their offences and pardon them, then surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate. |
Pickthall | O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
Sahih | O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. |
Yusuf Ali | O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
64.15
surah 64 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage. |
Maududi | Your possessions and your offspring are nothing but a trial for you. And there awaits a great reward for you with Allah. |
Pickthall | Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward. |
Sahih | Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. |
Yusuf Ali | Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward. |
64.16
surah 64 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | So fear God as far as you are able, and give ear, and obey, and expend well for yourselves. And whosoever is guarded against the avarice of his own soul, those -- they are the prosperers. |
Maududi | So hold Allah in awe as much as you can, and listen and obey, and be charitable. This is for your own good. And whoever remains safe from his own greediness, it is such that will prosper. |
Pickthall | So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful. |
Sahih | So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful. |
Yusuf Ali | So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity. |
64.17
surah 64 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | If you lend to God a good loan, He will multiply it for you, and will forgive you. God is All-thankful, All-clement, |
Maududi | If you give Allah a goodly loan, He will increase it for you several fold and will forgive you. Allah is Most Appreciative, Most Forbearing. |
Pickthall | If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement, |
Sahih | If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing. |
Yusuf Ali | If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,- |
64.18
surah 64 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | Knower He of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-wise. |
Maududi | He knows that which is beyond the ken of perception as well as that which can be perceived. He is the Most Mighty, the Most Wise. |
Pickthall | Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise. |
Sahih | Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise. |
Yusuf Ali | Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom. |