Chapter 63
Surah Al Munafiqoon (The Hypocrites)
63.1
surah 63 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | When the hypocrites come to thee they say, 'We bear witness that thou art indeed the Messenger of God.' And God knows that thou art indeed His Messenger, and God bears witness that the hypocrites are truly liars. |
Maududi | (O Prophet), when the hypocrites come to you, they say: “We bear witness that you are certainly Allah's Messenger.” Allah certainly knows that you are His Messenger. But Allah also bears witness that the hypocrites are utter liars! |
Pickthall | When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely. |
Sahih | When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars. |
Yusuf Ali | When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars. |
63.2
surah 63 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God. Surely they -- evil are the things they have been doing. |
Maududi | They shelter behind their oath, and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah. Evil indeed is what they do. |
Pickthall | They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do, |
Sahih | They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing. |
Yusuf Ali | They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds. |
63.3
surah 63 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | That is because they have believed, then they have disbelieved; therefore a seal has been set on their hearts, and they do not understand. |
Maududi | All that is because they first believed and then disbelieved, and therefore a seal was set on their hearts; as a result they understand nothing. |
Pickthall | That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not. |
Sahih | That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand. |
Yusuf Ali | That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not. |
63.4
surah 63 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | When thou seest them, their bodies please thee; but when they speak, thou listenest to their speech, and it is as they were propped-up timbers. They think every cry is against them. They are the enemy; so beware of them. God assail them! How they are perverted! |
Maududi | When you look at them, their persons are pleasing, and when they speak, you pay heed to what they say. But in truth they are (merely) beams of timber propped-up (against a wall). They consider every shout they hear to be directed against them. They are your utter enemies; guard against them. May Allah do away with them! How are they being turned away (from the Truth)? |
Pickthall | And when thou seest them their figures please thee; and if they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they are perverted! |
Sahih | And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded? |
Yusuf Ali | When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)! |
63.5
surah 63 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | And when it is said to them, 'Come now, and God's Messenger will ask forgiveness for you,' they twist their heads, and thou seest them turning their faces away, waxing proud. |
Maududi | When it is said to them: “Come, Allah's Messenger will seek forgiveness for you,” they (contemptuously) shake their heads and you see them holding back in pride. |
Pickthall | And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away, disdainful. |
Sahih | And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant. |
Yusuf Ali | And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance. |
63.6
surah 63 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | Equal it is for them, whether thou askest forgiveness for them or thou askest not forgiveness for them; God will never forgive them. God guides not the people of the ungodly. |
Maududi | It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or not; for Allah shall never forgive them. Surely Allah does not direct the transgressing folk to the Right Way. |
Pickthall | Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk. |
Sahih | It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people. |
Yusuf Ali | It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors. |
63.7
surah 63 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | Those are they that say, 'Do not expend on them that are with God's Messenger until they scatter off'; yet unto God belong the treasuries of the heavens and of the earth, but the hypocrites do not understand. |
Maududi | It is they who say: “Give nothing to those who are with the Messenger of Allah so that they may disperse.” (They say so although) the treasures of the heavens and the earth belong to Allah. But the hypocrites do not understand. |
Pickthall | They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with Allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not. |
Sahih | They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. |
Yusuf Ali | They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not. |
63.8
surah 63 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | They say, 'If we return to the City, the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God, and unto His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know it. |
Maududi | They say: “When we return to Madinah, the honourable ones will drive out from it those that are abject.” In truth, all honour belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers. But the hypocrites do not know. |
Pickthall | They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not. |
Sahih | They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know. |
Yusuf Ali | They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not. |
63.9
surah 63 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | O believers, let not your possessions neither your children divert you from God's remembrance; whoso does that, they are the losers. |
Maududi | Believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of Allah's remembrance. For whoso does that, they will be the losers. |
Pickthall | O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers. |
Sahih | O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers. |
Yusuf Ali | O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own. |
63.10
surah 63 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | Expend of what We have provided you before that death comes upon one of you and he says, 'O my Lord, if only Thou wouldst defer me unto a near term, so that I may make freewill offering, and so I may become one of the righteous.' |
Maududi | And spend of what Allah has granted you by way of sustenance before death should come to any of you and he should say: “Lord, why did You not defer my return for a while so that I might give alms and be among the righteous?” |
Pickthall | And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous. |
Sahih | And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous." |
Yusuf Ali | and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good". |
63.11
surah 63 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do. |
Maududi | But when a person's term comes to an end, Allah never grants any respite. Allah is well aware of all that you do. |
Pickthall | But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do. |
Sahih | But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do. |
Yusuf Ali | But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do. |