Chapter 56
Surah Al Waqia (The Inevitable Event)
56.81
surah 56 - verse 81
translator's name | verse |
Arberry | What, do you hold this discourse in disdain, |
Maududi | Do you, then, take this discourse in light esteem, |
Pickthall | Is it this Statement that ye scorn, |
Sahih | Then is it to this statement that you are indifferent |
Yusuf Ali | Is it such a Message that ye would hold in light esteem? |
56.82
surah 56 - verse 82
translator's name | verse |
Arberry | and do you make it your living to cry lies? |
Maududi | and your portion in it is simply that you denounce it as false? |
Pickthall | And make denial thereof your livelihood? |
Sahih | And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? |
Yusuf Ali | And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? |
56.83
surah 56 - verse 83
translator's name | verse |
Arberry | Why, but when the soul leaps to the throat of the dying |
Maududi | Why, then, when the soul leaps up to the throat, |
Pickthall | Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) |
Sahih | Then why, when the soul at death reaches the throat |
Yusuf Ali | Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- |
56.84
surah 56 - verse 84
translator's name | verse |
Arberry | and that hour you are watching |
Maududi | the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, |
Pickthall | And ye are at that moment looking |
Sahih | And you are at that time looking on - |
Yusuf Ali | And ye the while (sit) looking on,- |
56.85
surah 56 - verse 85
translator's name | verse |
Arberry | (And We are nigher him than you, but you do not see Us) |
Maududi | – at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us) |
Pickthall | - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - |
Sahih | And Our angels are nearer to him than you, but you do not see - |
Yusuf Ali | But We are nearer to him than ye, and yet see not,- |
56.86
surah 56 - verse 86
translator's name | verse |
Arberry | why, if you are not at Our disposal, |
Maududi | if you are not subject to anyone's authority, |
Pickthall | Why then, if ye are not in bondage (unto Us), |
Sahih | Then why do you not, if you are not to be recompensed, |
Yusuf Ali | Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- |
56.87
surah 56 - verse 87
translator's name | verse |
Arberry | do you not bring back his soul, if you speak truly? |
Maududi | why are you then not able to bring them back to life if you are truthful? |
Pickthall | Do ye not force it back, if ye are truthful? |
Sahih | Bring it back, if you should be truthful? |
Yusuf Ali | Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? |
56.88
surah 56 - verse 88
translator's name | verse |
Arberry | Then, if he be of those brought nigh the Throne, |
Maududi | So if he is one of those who are near-stationed (to Allah), |
Pickthall | Thus if he is of those brought nigh, |
Sahih | And if the deceased was of those brought near to Allah, |
Yusuf Ali | Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, |
56.89
surah 56 - verse 89
translator's name | verse |
Arberry | there shall be repose and ease, and a Garden of Delight; |
Maududi | then happiness and delight and Gardens of Bliss are his. |
Pickthall | Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight. |
Sahih | Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. |
Yusuf Ali | (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. |
56.90
surah 56 - verse 90
translator's name | verse |
Arberry | and if he be a Companion of the Right: |
Maududi | And if he is one of the People on the Right, |
Pickthall | And if he is of those on the right hand, |
Sahih | And if he was of the companions of the right, |
Yusuf Ali | And if he be of the Companions of the Right Hand, |
56.91
surah 56 - verse 91
translator's name | verse |
Arberry | 'Peace be upon thee, Companion of the Right!' |
Maududi | he will be welcomed by the words: “Peace to you” from the People on the Right. |
Pickthall | Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. |
Sahih | Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right." |
Yusuf Ali | (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. |
56.92
surah 56 - verse 92
translator's name | verse |
Arberry | But if he be of them that cried lies, and went astray, |
Maududi | And if he is one of those who give the lie (to this Message) and go astray, |
Pickthall | But if he is of the rejecters, the erring, |
Sahih | But if he was of the deniers [who were] astray, |
Yusuf Ali | And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, |
56.93
surah 56 - verse 93
translator's name | verse |
Arberry | there shall be a hospitality of boiling water |
Maududi | then he will be served boiling water, |
Pickthall | Then the welcome will be boiling water |
Sahih | Then [for him is] accommodation of scalding water |
Yusuf Ali | For him is Entertainment with Boiling Water. |
56.94
surah 56 - verse 94
translator's name | verse |
Arberry | and the roasting in Hell. |
Maududi | and will be scorched by the Fire. |
Pickthall | And roasting at hell-fire. |
Sahih | And burning in Hellfire |
Yusuf Ali | And burning in Hell-Fire. |
56.95
surah 56 - verse 95
translator's name | verse |
Arberry | Surely this is the truth of certainty. |
Maududi | That indeed is the absolute truth. |
Pickthall | Lo! this is certain truth. |
Sahih | Indeed, this is the true certainty, |
Yusuf Ali | Verily, this is the Very Truth and Certainly. |
56.96
surah 56 - verse 96
translator's name | verse |
Arberry | Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. |
Maududi | So glorify the name of your Great Lord. |
Pickthall | Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
Sahih | So exalt the name of your Lord, the Most Great. |
Yusuf Ali | So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. |