Chapter 56

Surah Al Waqia (The Inevitable Event)

56.61

surah 56 - verse 61

translator's name verse
Arberry that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not.
Maududi Had We so wished, nothing could have hindered Us from replacing you by others like yourselves, or transforming you into beings you know nothing about.
Pickthall That We may transfigure you and make you what ye know not.
Sahih In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Yusuf Ali from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

56.62

surah 56 - verse 62

translator's name verse
Arberry You have known the first growth; so why will you not remember?
Maududi You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it?
Pickthall And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
Sahih And you have already known the first creation, so will you not remember?
Yusuf Ali And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

56.63

surah 56 - verse 63

translator's name verse
Arberry Have you considered the soil you till?
Maududi Have you considered the seeds you till?
Pickthall Have ye seen that which ye cultivate?
Sahih And have you seen that [seed] which you sow?
Yusuf Ali See ye the seed that ye sow in the ground?

56.64

surah 56 - verse 64

translator's name verse
Arberry Do you yourselves sow it, or are We the Sowers?
Maududi Is it you or We Who make them grow?
Pickthall Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
Sahih Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Yusuf Ali Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

56.65

surah 56 - verse 65

translator's name verse
Arberry Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting --
Maududi If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim:
Pickthall If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
Sahih If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Yusuf Ali Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

56.66

surah 56 - verse 66

translator's name verse
Arberry 'We are debt-loaded;
Maududi “We have been penalised;
Pickthall Lo! we are laden with debt!
Sahih [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Yusuf Ali (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):

56.67

surah 56 - verse 67

translator's name verse
Arberry nay, we have been robbed!'
Maududi nay; we have been undone!”
Pickthall Nay, but we are deprived!
Sahih Rather, we have been deprived."
Yusuf Ali "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

56.68

surah 56 - verse 68

translator's name verse
Arberry Have you considered the water you drink?
Maududi Did you cast a good look at the water that you drink?
Pickthall Have ye observed the water which ye drink?
Sahih And have you seen the water that you drink?
Yusuf Ali See ye the water which ye drink?

56.69

surah 56 - verse 69

translator's name verse
Arberry Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Maududi Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down?
Pickthall Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
Sahih Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Yusuf Ali Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

56.70

surah 56 - verse 70

translator's name verse
Arberry Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful?
Maududi If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks?
Pickthall If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
Sahih If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Yusuf Ali Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

56.71

surah 56 - verse 71

translator's name verse
Arberry Have you considered the fire you kindle?
Maududi Did you consider the fire which you kindle?
Pickthall Have ye observed the fire which ye strike out;
Sahih And have you seen the fire that you ignite?
Yusuf Ali See ye the Fire which ye kindle?

56.72

surah 56 - verse 72

translator's name verse
Arberry Did you make its timber to grow, or did We make it?
Maududi Did you make its tree grow or was it We Who made it grow?
Pickthall Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Sahih Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Yusuf Ali Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

56.73

surah 56 - verse 73

translator's name verse
Arberry We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers.
Maududi We made it a reminder and a provision for the needy.
Pickthall We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
Sahih We have made it a reminder and provision for the travelers,
Yusuf Ali We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

56.74

surah 56 - verse 74

translator's name verse
Arberry Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty.
Maududi Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord.
Pickthall Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
Sahih So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Yusuf Ali Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

56.75

surah 56 - verse 75

translator's name verse
Arberry No! I swear by the fallings of the stars
Maududi No! I swear by the positions of the stars –
Pickthall Nay, I swear by the places of the stars -
Sahih Then I swear by the setting of the stars,
Yusuf Ali Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

56.76

surah 56 - verse 76

translator's name verse
Arberry (and that is indeed a mighty oath, did you but know it)
Maududi and this is indeed a mighty oath, if only you knew –
Pickthall And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
Sahih And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
Yusuf Ali And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

56.77

surah 56 - verse 77

translator's name verse
Arberry it is surely a noble Koran
Maududi that this indeed is a noble Qur'an,
Pickthall That (this) is indeed a noble Qur'an
Sahih Indeed, it is a noble Qur'an
Yusuf Ali That this is indeed a qur'an Most Honourable,

56.78

surah 56 - verse 78

translator's name verse
Arberry in a hidden Book
Maududi inscribed in a well-guarded Book,
Pickthall In a Book kept hidden
Sahih In a Register well-protected;
Yusuf Ali In Book well-guarded,

56.79

surah 56 - verse 79

translator's name verse
Arberry none but the purified shall touch,
Maududi which none but the pure may touch;
Pickthall Which none toucheth save the purified,
Sahih None touch it except the purified.
Yusuf Ali Which none shall touch but those who are clean:

56.80

surah 56 - verse 80

translator's name verse
Arberry a sending down from the Lord of all Being.
Maududi a revelation from the Lord of the Universe.
Pickthall A revelation from the Lord of the Worlds.
Sahih [It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Yusuf Ali A Revelation from the Lord of the Worlds.