Chapter 56
Surah Al Waqia (The Inevitable Event)
56.61
surah 56 - verse 61
| translator's name | verse |
| Arberry | that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not. |
| Maududi | Had We so wished, nothing could have hindered Us from replacing you by others like yourselves, or transforming you into beings you know nothing about. |
| Pickthall | That We may transfigure you and make you what ye know not. |
| Sahih | In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. |
| Yusuf Ali | from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. |
56.62
surah 56 - verse 62
| translator's name | verse |
| Arberry | You have known the first growth; so why will you not remember? |
| Maududi | You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it? |
| Pickthall | And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? |
| Sahih | And you have already known the first creation, so will you not remember? |
| Yusuf Ali | And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? |
56.63
surah 56 - verse 63
| translator's name | verse |
| Arberry | Have you considered the soil you till? |
| Maududi | Have you considered the seeds you till? |
| Pickthall | Have ye seen that which ye cultivate? |
| Sahih | And have you seen that [seed] which you sow? |
| Yusuf Ali | See ye the seed that ye sow in the ground? |
56.64
surah 56 - verse 64
| translator's name | verse |
| Arberry | Do you yourselves sow it, or are We the Sowers? |
| Maududi | Is it you or We Who make them grow? |
| Pickthall | Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? |
| Sahih | Is it you who makes it grow, or are We the grower? |
| Yusuf Ali | Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? |
56.65
surah 56 - verse 65
| translator's name | verse |
| Arberry | Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- |
| Maududi | If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim: |
| Pickthall | If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: |
| Sahih | If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, |
| Yusuf Ali | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, |
56.66
surah 56 - verse 66
| translator's name | verse |
| Arberry | 'We are debt-loaded; |
| Maududi | “We have been penalised; |
| Pickthall | Lo! we are laden with debt! |
| Sahih | [Saying], "Indeed, we are [now] in debt; |
| Yusuf Ali | (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): |
56.67
surah 56 - verse 67
| translator's name | verse |
| Arberry | nay, we have been robbed!' |
| Maududi | nay; we have been undone!” |
| Pickthall | Nay, but we are deprived! |
| Sahih | Rather, we have been deprived." |
| Yusuf Ali | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" |
56.68
surah 56 - verse 68
| translator's name | verse |
| Arberry | Have you considered the water you drink? |
| Maududi | Did you cast a good look at the water that you drink? |
| Pickthall | Have ye observed the water which ye drink? |
| Sahih | And have you seen the water that you drink? |
| Yusuf Ali | See ye the water which ye drink? |
56.69
surah 56 - verse 69
| translator's name | verse |
| Arberry | Did you send it down from the clouds, or did We send it? |
| Maududi | Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down? |
| Pickthall | Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? |
| Sahih | Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? |
| Yusuf Ali | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? |
56.70
surah 56 - verse 70
| translator's name | verse |
| Arberry | Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful? |
| Maududi | If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks? |
| Pickthall | If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? |
| Sahih | If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? |
| Yusuf Ali | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? |
56.71
surah 56 - verse 71
| translator's name | verse |
| Arberry | Have you considered the fire you kindle? |
| Maududi | Did you consider the fire which you kindle? |
| Pickthall | Have ye observed the fire which ye strike out; |
| Sahih | And have you seen the fire that you ignite? |
| Yusuf Ali | See ye the Fire which ye kindle? |
56.72
surah 56 - verse 72
| translator's name | verse |
| Arberry | Did you make its timber to grow, or did We make it? |
| Maududi | Did you make its tree grow or was it We Who made it grow? |
| Pickthall | Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? |
| Sahih | Is it you who produced its tree, or are We the producer? |
| Yusuf Ali | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? |
56.73
surah 56 - verse 73
| translator's name | verse |
| Arberry | We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. |
| Maududi | We made it a reminder and a provision for the needy. |
| Pickthall | We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. |
| Sahih | We have made it a reminder and provision for the travelers, |
| Yusuf Ali | We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. |
56.74
surah 56 - verse 74
| translator's name | verse |
| Arberry | Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. |
| Maududi | Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord. |
| Pickthall | Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
| Sahih | So exalt the name of your Lord, the Most Great. |
| Yusuf Ali | Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! |
56.75
surah 56 - verse 75
| translator's name | verse |
| Arberry | No! I swear by the fallings of the stars |
| Maududi | No! I swear by the positions of the stars – |
| Pickthall | Nay, I swear by the places of the stars - |
| Sahih | Then I swear by the setting of the stars, |
| Yusuf Ali | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- |
56.76
surah 56 - verse 76
| translator's name | verse |
| Arberry | (and that is indeed a mighty oath, did you but know it) |
| Maududi | and this is indeed a mighty oath, if only you knew – |
| Pickthall | And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - |
| Sahih | And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great. |
| Yusuf Ali | And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- |
56.77
surah 56 - verse 77
| translator's name | verse |
| Arberry | it is surely a noble Koran |
| Maududi | that this indeed is a noble Qur'an, |
| Pickthall | That (this) is indeed a noble Qur'an |
| Sahih | Indeed, it is a noble Qur'an |
| Yusuf Ali | That this is indeed a qur'an Most Honourable, |
56.78
surah 56 - verse 78
| translator's name | verse |
| Arberry | in a hidden Book |
| Maududi | inscribed in a well-guarded Book, |
| Pickthall | In a Book kept hidden |
| Sahih | In a Register well-protected; |
| Yusuf Ali | In Book well-guarded, |
56.79
surah 56 - verse 79
| translator's name | verse |
| Arberry | none but the purified shall touch, |
| Maududi | which none but the pure may touch; |
| Pickthall | Which none toucheth save the purified, |
| Sahih | None touch it except the purified. |
| Yusuf Ali | Which none shall touch but those who are clean: |
56.80
surah 56 - verse 80
| translator's name | verse |
| Arberry | a sending down from the Lord of all Being. |
| Maududi | a revelation from the Lord of the Universe. |
| Pickthall | A revelation from the Lord of the Worlds. |
| Sahih | [It is] a revelation from the Lord of the worlds. |
| Yusuf Ali | A Revelation from the Lord of the Worlds. |
