Chapter 56
Surah Al Waqia (The Inevitable Event)
56.1
surah 56 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | When the Terror descends |
Maududi | When the Event will come to pass |
Pickthall | When the event befalleth - |
Sahih | When the Occurrence occurs, |
Yusuf Ali | When the Event inevitable cometh to pass, |
56.2
surah 56 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | (and none denies its descending) |
Maududi | – and then there will be no one to deny its occurrence – |
Pickthall | There is no denying that it will befall - |
Sahih | There is, at its occurrence, no denial. |
Yusuf Ali | Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. |
56.3
surah 56 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | abasing, exalting, |
Maududi | (a calamitous Event) that shall turn things upside down: |
Pickthall | Abasing (some), exalting (others); |
Sahih | It will bring down [some] and raise up [others]. |
Yusuf Ali | (Many) will it bring low; (many) will it exalt; |
56.4
surah 56 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | when the earth shall be rocked |
Maududi | when the earth will suddenly shake with a terrible shaking, |
Pickthall | When the earth is shaken with a shock |
Sahih | When the earth is shaken with convulsion |
Yusuf Ali | When the earth shall be shaken to its depths, |
56.5
surah 56 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | and the mountains crumbled |
Maududi | and the mountains will crumble |
Pickthall | And the hills are ground to powder |
Sahih | And the mountains are broken down, crumbling |
Yusuf Ali | And the mountains shall be crumbled to atoms, |
56.6
surah 56 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | and become a dust, scattered, |
Maududi | and will scatter abroad into fine dust. |
Pickthall | So that they become a scattered dust, |
Sahih | And become dust dispersing. |
Yusuf Ali | Becoming dust scattered abroad, |
56.7
surah 56 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | and you shall be three bands -- |
Maududi | You shall then become three groups. |
Pickthall | And ye will be three kinds: |
Sahih | And you become [of] three kinds: |
Yusuf Ali | And ye shall be sorted out into three classes. |
56.8
surah 56 - verse 8
translator's name | verse |
Arberry | Companions of the Right (O Companions of the Right!) |
Maududi | The People on the Right: and how fortunate will be the People on the Right! |
Pickthall | (First) those on the right hand; what of those on the right hand? |
Sahih | Then the companions of the right - what are the companions of the right? |
Yusuf Ali | Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? |
56.9
surah 56 - verse 9
translator's name | verse |
Arberry | Companions of the Left (O Companions of the Left!) |
Maududi | And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left! |
Pickthall | And (then) those on the left hand; what of those on the left hand? |
Sahih | And the companions of the left - what are the companions of the left? |
Yusuf Ali | And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? |
56.10
surah 56 - verse 10
translator's name | verse |
Arberry | and the Outstrippers: the Outstrippers |
Maududi | As for the Foremost, they will be the foremost! |
Pickthall | And the foremost in the race, the foremost in the race: |
Sahih | And the forerunners, the forerunners - |
Yusuf Ali | And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). |
56.11
surah 56 - verse 11
translator's name | verse |
Arberry | those are they brought nigh the Throne, |
Maududi | They shall be near-stationed (to their Lord), |
Pickthall | Those are they who will be brought nigh |
Sahih | Those are the ones brought near [to Allah] |
Yusuf Ali | These will be those Nearest to Allah: |
56.12
surah 56 - verse 12
translator's name | verse |
Arberry | in the Gardens of Delight |
Maududi | in the Gardens of Bliss. |
Pickthall | In gardens of delight; |
Sahih | In the Gardens of Pleasure, |
Yusuf Ali | In Gardens of Bliss: |
56.13
surah 56 - verse 13
translator's name | verse |
Arberry | (a throng of the ancients |
Maududi | A throng of the ancients, |
Pickthall | A multitude of those of old |
Sahih | A [large] company of the former peoples |
Yusuf Ali | A number of people from those of old, |
56.14
surah 56 - verse 14
translator's name | verse |
Arberry | and how few of the later folk) |
Maududi | and a few from later times. |
Pickthall | And a few of those of later time. |
Sahih | And a few of the later peoples, |
Yusuf Ali | And a few from those of later times. |
56.15
surah 56 - verse 15
translator's name | verse |
Arberry | upon close-wrought couches |
Maududi | They (will be seated) on gold-encrusted couches, |
Pickthall | On lined couches, |
Sahih | On thrones woven [with ornament], |
Yusuf Ali | (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), |
56.16
surah 56 - verse 16
translator's name | verse |
Arberry | reclining upon them, set face to face, |
Maududi | reclining on them, arrayed face to face; |
Pickthall | Reclining therein face to face. |
Sahih | Reclining on them, facing each other. |
Yusuf Ali | Reclining on them, facing each other. |
56.17
surah 56 - verse 17
translator's name | verse |
Arberry | immortal youths going round about them |
Maududi | immortal youths shall go about them |
Pickthall | There wait on them immortal youths |
Sahih | There will circulate among them young boys made eternal |
Yusuf Ali | Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), |
56.18
surah 56 - verse 18
translator's name | verse |
Arberry | with goblets, and ewers, and a cup from a spring |
Maududi | with goblets and ewers and a cup filled with a drink drawn from a running spring, |
Pickthall | With bowls and ewers and a cup from a pure spring |
Sahih | With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring - |
Yusuf Ali | With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: |
56.19
surah 56 - verse 19
translator's name | verse |
Arberry | (no brows throbbing, no intoxication) |
Maududi | a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness; |
Pickthall | Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, |
Sahih | No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated - |
Yusuf Ali | No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: |
56.20
surah 56 - verse 20
translator's name | verse |
Arberry | and such fruits as they shall choose, |
Maududi | they will also go about them with the fruits of which they may choose, |
Pickthall | And fruit that they prefer |
Sahih | And fruit of what they select |
Yusuf Ali | And with fruits, any that they may select: |