Chapter 55
Surah Ar Rahman (The Most Merciful)
55.21
surah 55 - verse 21
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | Which of the wonders of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.22
surah 55 - verse 22
translator's name | verse |
Arberry | From them come forth the pearl and the coral. |
Maududi | From these seas come forth pearls and coral. |
Pickthall | There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone. |
Sahih | From both of them emerge pearl and coral. |
Yusuf Ali | Out of them come Pearls and Coral: |
55.23
surah 55 - verse 23
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | Which of the wonders of your Lord's power will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.24
surah 55 - verse 24
translator's name | verse |
Arberry | His too are the ships that run, raised up in the sea like land-marks. |
Maududi | His are the ships, towering on the sea like mountains. |
Pickthall | His are the ships displayed upon the sea, like banners. |
Sahih | And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains. |
Yusuf Ali | And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains: |
55.25
surah 55 - verse 25
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.26
surah 55 - verse 26
translator's name | verse |
Arberry | All that dwells upon the earth is perishing, |
Maududi | All that is on earth will perish, |
Pickthall | Everyone that is thereon will pass away; |
Sahih | Everyone upon the earth will perish, |
Yusuf Ali | All that is on earth will perish: |
55.27
surah 55 - verse 27
translator's name | verse |
Arberry | yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid. |
Maududi | only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure. |
Pickthall | There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. |
Sahih | And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. |
Yusuf Ali | But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour. |
55.28
surah 55 - verse 28
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | So which of the wonders of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.29
surah 55 - verse 29
translator's name | verse |
Arberry | Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour. |
Maududi | All in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day. |
Pickthall | All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power. |
Sahih | Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter. |
Yusuf Ali | Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)! |
55.30
surah 55 - verse 30
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | Which of your Lord's laudable attributes will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.31
surah 55 - verse 31
translator's name | verse |
Arberry | We shall surely attend to you at leisure, you weight and you weight! |
Maududi | O you twain, who are a burden (on the earth), We shall attend to you and call you to account. |
Pickthall | We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn). |
Sahih | We will attend to you, O prominent beings. |
Yusuf Ali | Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds! |
55.32
surah 55 - verse 32
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | (We shall then see), which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.33
surah 55 - verse 33
translator's name | verse |
Arberry | O tribe of jinn and of men, if you are able to pass through the confines of heaven and earth, pass through them! You shall not pass through except with an authority. |
Maududi | O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! Yet you will be unable to go beyond them for that requires infinite power. |
Pickthall | O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction. |
Sahih | O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah]. |
Yusuf Ali | O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass! |
55.34
surah 55 - verse 34
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.35
surah 55 - verse 35
translator's name | verse |
Arberry | Against you shall be loosed a flame of fire, and molten brass; and you shall not be helped. |
Maududi | (If you so venture) a flame of fire and smoke shall be lashed at you, which you shall be unable to withstand. |
Pickthall | There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape. |
Sahih | There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. |
Yusuf Ali | On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have: |
55.36
surah 55 - verse 36
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.37
surah 55 - verse 37
translator's name | verse |
Arberry | And when heaven is split asunder, and turns crimson like red leather -- |
Maududi | (What will happen) when the heaven will be split asunder and will become crimson like leather? |
Pickthall | And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide - |
Sahih | And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil - |
Yusuf Ali | When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment: |
55.38
surah 55 - verse 38
translator's name | verse |
Arberry | O which of our Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? - |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
55.39
surah 55 - verse 39
translator's name | verse |
Arberry | on that day none shall be questioned about his sin, neither man nor jinn. |
Maududi | On that Day there will be no need to ask either men or jinn about their sins. |
Pickthall | On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin. |
Sahih | Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. |
Yusuf Ali | On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. |
55.40
surah 55 - verse 40
translator's name | verse |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Maududi | (We shall see) which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? |
Pickthall | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Sahih | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |