Chapter 54
Surah Al Qamar (The Moon)
54.21
surah 54 - verse 21
translator's name | verse |
Arberry | How then were My chastisement and My warnings? |
Maududi | So how awesome were My chastisement and My warnings! |
Pickthall | Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
Sahih | And how [severe] were My punishment and warning. |
Yusuf Ali | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
54.22
surah 54 - verse 22
translator's name | verse |
Arberry | Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? |
Maududi | We have made the Qur'an easy to derive lessons from. Is there, then, any who will take heed? |
Pickthall | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
Sahih | And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? |
Yusuf Ali | But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
54.23
surah 54 - verse 23
translator's name | verse |
Arberry | Thamood cried lies to the warnings |
Maududi | Thamud gave the lie to the warnings, |
Pickthall | (The tribe of) Thamud rejected warnings |
Sahih | Thamud denied the warning |
Yusuf Ali | The Thamud (also) rejected (their) Warners. |
54.24
surah 54 - verse 24
translator's name | verse |
Arberry | and said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity! |
Maududi | saying: “Are we to follow a single mortal, one from among ourselves? If we do that, we shall surely be in error and folly. |
Pickthall | For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness. |
Sahih | And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. |
Yusuf Ali | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! |
54.25
surah 54 - verse 25
translator's name | verse |
Arberry | Has the Reminder been cast upon him alone among us? Nay, rather he is an impudent liar.' |
Maududi | Was there none but he to whom the Reminder could be vouchsafed excluding all others? Nay; he is an insolent liar.” |
Pickthall | Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar. |
Sahih | Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar." |
Yusuf Ali | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" |
54.26
surah 54 - verse 26
translator's name | verse |
Arberry | 'They shall surely know tomorrow who is the impudent liar. |
Maududi | (We told Our Messenger): “Tomorrow they shall know who is the insolent liar. |
Pickthall | (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. |
Sahih | They will know tomorrow who is the insolent liar. |
Yusuf Ali | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! |
54.27
surah 54 - verse 27
translator's name | verse |
Arberry | They shall send the She-camel as a trial for them; so watch thou them and keep patience. |
Maududi | We shall send the she-camel as a trial for them; so watch their end with patience. |
Pickthall | Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; |
Sahih | Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. |
Yusuf Ali | For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! |
54.28
surah 54 - verse 28
translator's name | verse |
Arberry | And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn. |
Maududi | Let them know that the water should be divided between them and the she-camel, each availing their turn.” |
Pickthall | And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. |
Sahih | And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]. |
Yusuf Ali | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). |
54.29
surah 54 - verse 29
translator's name | verse |
Arberry | Then they called their comrade, and he took in hand, and hamstrung her. |
Maududi | Eventually, they summoned their companion, and he undertook the (outrageous) task and hamstrung the she-camel. |
Pickthall | But they call their comrade and he took and hamstrung (her). |
Sahih | But they called their companion, and he dared and hamstrung [her]. |
Yusuf Ali | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). |
54.30
surah 54 - verse 30
translator's name | verse |
Arberry | How then were My chastisement and My warnings? |
Maududi | So how awesome were My chastisement and My warnings! |
Pickthall | Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
Sahih | And how [severe] were My punishment and warning. |
Yusuf Ali | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
54.31
surah 54 - verse 31
translator's name | verse |
Arberry | We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder. |
Maududi | Behold, We sent a single Blast against them, and they became like the trampled twigs of a sheep pen-builder. |
Pickthall | Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. |
Sahih | Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. |
Yusuf Ali | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. |
54.32
surah 54 - verse 32
translator's name | verse |
Arberry | Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? |
Maududi | Surely We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed? |
Pickthall | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
Sahih | And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? |
Yusuf Ali | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
54.33
surah 54 - verse 33
translator's name | verse |
Arberry | The people of Lot cried lies to the warnings. |
Maududi | Lot's people also gave the lie to the warnings, |
Pickthall | The folk of Lot rejected warnings. |
Sahih | The people of Lot denied the warning. |
Yusuf Ali | The people of Lut rejected (his) warning. |
54.34
surah 54 - verse 34
translator's name | verse |
Arberry | We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -- |
Maududi | and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot's household whom We rescued in the last hours of the night |
Pickthall | Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, |
Sahih | Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn |
Yusuf Ali | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- |
54.35
surah 54 - verse 35
translator's name | verse |
Arberry | a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful. |
Maududi | as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks. |
Pickthall | As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. |
Sahih | As favor from us. Thus do We reward he who is grateful. |
Yusuf Ali | As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. |
54.36
surah 54 - verse 36
translator's name | verse |
Arberry | He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings. |
Maududi | Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings. |
Pickthall | And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. |
Sahih | And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning. |
Yusuf Ali | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. |
54.37
surah 54 - verse 37
translator's name | verse |
Arberry | Even his guests they had solicited of him; so We obliterated their eyes, saying, 'Taste now My chastisement and My warnings!' |
Maududi | Then they even solicited his guests from him, whereupon We blotted out their eyes, (telling them): “Now have a taste of My chastisement and My warnings.” |
Pickthall | They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! |
Sahih | And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning." |
Yusuf Ali | And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." |
54.38
surah 54 - verse 38
translator's name | verse |
Arberry | In the morning early there came upon them a settled chastisement: |
Maududi | Indeed an abiding chastisement came upon them in the morning. |
Pickthall | And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. |
Sahih | And there came upon them by morning an abiding punishment. |
Yusuf Ali | Early on the morrow an abiding Punishment seized them: |
54.39
surah 54 - verse 39
translator's name | verse |
Arberry | 'Taste now My chastisement and My warnings!' |
Maududi | So have a taste of My chastisement and My warnings. |
Pickthall | Now taste My punishment after My warnings! |
Sahih | So taste My punishment and warning. |
Yusuf Ali | "So taste ye My Wrath and My Warning." |
54.40
surah 54 - verse 40
translator's name | verse |
Arberry | Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? |
Maududi | Surely We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed? |
Pickthall | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
Sahih | And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? |
Yusuf Ali | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |