Chapter 54

Surah Al Qamar (The Moon)

54.21

surah 54 - verse 21

translator's name verse
Arberry How then were My chastisement and My warnings?
Maududi So how awesome were My chastisement and My warnings!
Pickthall Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Sahih And how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!

54.22

surah 54 - verse 22

translator's name verse
Arberry Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Maududi We have made the Qur'an easy to derive lessons from. Is there, then, any who will take heed?
Pickthall And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

54.23

surah 54 - verse 23

translator's name verse
Arberry Thamood cried lies to the warnings
Maududi Thamud gave the lie to the warnings,
Pickthall (The tribe of) Thamud rejected warnings
Sahih Thamud denied the warning
Yusuf Ali The Thamud (also) rejected (their) Warners.

54.24

surah 54 - verse 24

translator's name verse
Arberry and said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity!
Maududi saying: “Are we to follow a single mortal, one from among ourselves? If we do that, we shall surely be in error and folly.
Pickthall For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
Sahih And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Yusuf Ali For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!

54.25

surah 54 - verse 25

translator's name verse
Arberry Has the Reminder been cast upon him alone among us? Nay, rather he is an impudent liar.'
Maududi Was there none but he to whom the Reminder could be vouchsafed excluding all others? Nay; he is an insolent liar.”
Pickthall Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
Sahih Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."
Yusuf Ali "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"

54.26

surah 54 - verse 26

translator's nameverse
Arberry 'They shall surely know tomorrow who is the impudent liar.
Maududi (We told Our Messenger): “Tomorrow they shall know who is the insolent liar.
Pickthall (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
Sahih They will know tomorrow who is the insolent liar.
Yusuf Ali Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!

54.27

surah 54 - verse 27

translator's name verse
Arberry They shall send the She-camel as a trial for them; so watch thou them and keep patience.
Maududi We shall send the she-camel as a trial for them; so watch their end with patience.
Pickthall Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
Sahih Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
Yusuf Ali For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!

54.28

surah 54 - verse 28

translator's name verse
Arberry And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn.
Maududi Let them know that the water should be divided between them and the she-camel, each availing their turn.”
Pickthall And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
Sahih And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].
Yusuf Ali And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).

54.29

surah 54 - verse 29

translator's name verse
Arberry Then they called their comrade, and he took in hand, and hamstrung her.
Maududi Eventually, they summoned their companion, and he undertook the (outrageous) task and hamstrung the she-camel.
Pickthall But they call their comrade and he took and hamstrung (her).
Sahih But they called their companion, and he dared and hamstrung [her].
Yusuf Ali But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).

54.30

surah 54 - verse 30

translator's name verse
Arberry How then were My chastisement and My warnings?
Maududi So how awesome were My chastisement and My warnings!
Pickthall Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Sahih And how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!

54.31

surah 54 - verse 31

translator's name verse
Arberry We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder.
Maududi Behold, We sent a single Blast against them, and they became like the trampled twigs of a sheep pen-builder.
Pickthall Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
Sahih Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.
Yusuf Ali For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.

54.32

surah 54 - verse 32

translator's name verse
Arberry Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Maududi Surely We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed?
Pickthall And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

54.33

surah 54 - verse 33

translator's name verse
Arberry The people of Lot cried lies to the warnings.
Maududi Lot's people also gave the lie to the warnings,
Pickthall The folk of Lot rejected warnings.
Sahih The people of Lot denied the warning.
Yusuf Ali The people of Lut rejected (his) warning.

54.34

surah 54 - verse 34

translator's name verse
Arberry We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn --
Maududi and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot's household whom We rescued in the last hours of the night
Pickthall Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
Sahih Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn
Yusuf Ali We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-

54.35

surah 54 - verse 35

translator's name verse
Arberry a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful.
Maududi as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks.
Pickthall As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
Sahih As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
Yusuf Ali As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.

54.36

surah 54 - verse 36

translator's name verse
Arberry He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings.
Maududi Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings.
Pickthall And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Sahih And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
Yusuf Ali And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.

54.37

surah 54 - verse 37

translator's name verse
Arberry Even his guests they had solicited of him; so We obliterated their eyes, saying, 'Taste now My chastisement and My warnings!'
Maududi Then they even solicited his guests from him, whereupon We blotted out their eyes, (telling them): “Now have a taste of My chastisement and My warnings.”
Pickthall They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Sahih And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Yusuf Ali And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."

54.38

surah 54 - verse 38

translator's name verse
Arberry In the morning early there came upon them a settled chastisement:
Maududi Indeed an abiding chastisement came upon them in the morning.
Pickthall And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
Sahih And there came upon them by morning an abiding punishment.
Yusuf Ali Early on the morrow an abiding Punishment seized them:

54.39

surah 54 - verse 39

translator's name verse
Arberry 'Taste now My chastisement and My warnings!'
Maududi So have a taste of My chastisement and My warnings.
Pickthall Now taste My punishment after My warnings!
Sahih So taste My punishment and warning.
Yusuf Ali "So taste ye My Wrath and My Warning."

54.40

surah 54 - verse 40

translator's name verse
Arberry Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Maududi Surely We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed?
Pickthall And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?