Chapter 54

Surah Al Qamar (The Moon)

54.1

surah 54 - verse 1

translator's name verse
Arberry The Hour has drawn nigh: the moon is split.
Maududi The Hour of Resurrection drew near and the moon split asunder.
Pickthall The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
Sahih The Hour has come near, and the moon has split [in two].
Yusuf Ali The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.

54.2

surah 54 - verse 2

translator's name verse
Arberry Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!'
Maududi (Regardless of any Signs these people see), they turn away and say: “This is an ongoing sorcery.”
Pickthall And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
Sahih And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
Yusuf Ali But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."

54.3

surah 54 - verse 3

translator's name verse
Arberry They have cried lies, and followed their caprices; but every matter is settled.
Maududi They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end.
Pickthall They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
Sahih And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
Yusuf Ali They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.

54.4

surah 54 - verse 4

translator's name verse
Arberry And there have come to them such tidings as contain a deterrent --
Maududi Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression),
Pickthall And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
Sahih And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
Yusuf Ali There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),

54.5

surah 54 - verse 5

translator's name verse
Arberry a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail.
Maududi narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
Pickthall Effective wisdom; but warnings avail not.
Sahih Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
Yusuf Ali Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.

54.6

surah 54 - verse 6

translator's name verse
Arberry So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing,
Maududi So turn away from them, (O Prophet). On the Day when a caller shall call them to a thing most terrible,
Pickthall So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Sahih So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
Yusuf Ali Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,

54.7

surah 54 - verse 7

translator's name verse
Arberry abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers,
Maududi with down-cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts.
Pickthall With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Sahih Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
Yusuf Ali They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,

54.8

surah 54 - verse 8

translator's name verse
Arberry running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!'
Maududi They shall be hurrying forth towards the caller, and the unbelievers (who had once denied this Day), will say: “This is a woeful Day.”
Pickthall Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Sahih Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Yusuf Ali Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.

54.9

surah 54 - verse 9

translator's name verse
Arberry The people of Noah cried lies before them; they cried lies to Our servant, and said, 'A man possessed!' And he was rejected.
Maududi Before them Noah's people also gave the lie (to his Message). They rejected Our servant as a liar, saying: “He is a madman”; and he was rebuffed.
Pickthall The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
Sahih The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
Yusuf Ali Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

54.10

surah 54 - verse 10

translator's name verse
Arberry And so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me!'
Maududi Then he called upon His Lord: “Verily I am vanquished; so come You to my aid.”
Pickthall So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
Sahih So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
Yusuf Ali Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"

54.11

surah 54 - verse 11

translator's name verse
Arberry Then We opened the gates of heaven unto water torrential,
Maududi Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down,
Pickthall Then opened We the gates of heaven with pouring water
Sahih Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
Yusuf Ali So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

54.12

surah 54 - verse 12

translator's name verse
Arberry and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed.
Maududi and We made the earth burst forth with springs, and all this water converged to fulfil that which had been decreed.
Pickthall And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
Sahih And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
Yusuf Ali And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.

54.13

surah 54 - verse 13

translator's name verse
Arberry And We bore him upon a well-planked vessel well-caulked
Maududi And We bore Noah on the vessel built of planks and nails,
Pickthall And We carried him upon a thing of planks and nails,
Sahih And We carried him on a [construction of] planks and nails,
Yusuf Ali But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:

54.14

surah 54 - verse 14

translator's name verse
Arberry running before Our eyes-a recompense for him denied.
Maududi which sailed on under Our supervision: a reward for him who had been shown ingratitude.
Pickthall That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
Sahih Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
Yusuf Ali She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!

54.15

surah 54 - verse 15

translator's name verse
Arberry And We left it for a sign. Is there any that will remember?
Maududi And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed?
Pickthall And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
Sahih And We left it as a sign, so is there any who will remember?
Yusuf Ali And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?

54.16

surah 54 - verse 16

translator's name verse
Arberry How then were My chastisement and My warnings?
Maududi So how awesome were My chastisement and My warnings!
Pickthall Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Sahih And how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali But how (terrible) was My Penalty and My Warning?

54.17

surah 54 - verse 17

translator's name verse
Arberry Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Maududi We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed?
Pickthall And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Sahih And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Yusuf Ali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

54.18

surah 54 - verse 18

translator's name verse
Arberry Ad cried lies. How then were My chastisement and My warnings?
Maududi 'Ad also gave the lie (to Hud). So how awesome were My chastisement and My warnings!
Pickthall (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
Sahih 'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
Yusuf Ali The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?

54.19

surah 54 - verse 19

translator's name verse
Arberry We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous,
Maududi We sent a tumultuous wind against them on a day of unremitting misfortune,
Pickthall Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Sahih Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,
Yusuf Ali For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,

54.20

surah 54 - verse 20

translator's name verse
Arberry plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees.
Maududi which tore people away and hurled them as though they were trunks of uprooted palm-trees.
Pickthall Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
Sahih Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
Yusuf Ali Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).