Chapter 53
Surah An Najm (The Star)
53.41
surah 53 - verse 41
translator's name | verse |
Arberry | then he shall be recompensed for it with the fullest recompense, |
Maududi | and that he shall then be fully recompensed, |
Pickthall | And afterward he will be repaid for it with fullest payment; |
Sahih | Then he will be recompensed for it with the fullest recompense |
Yusuf Ali | Then will he be rewarded with a reward complete; |
53.42
surah 53 - verse 42
translator's name | verse |
Arberry | and that the final end is unto thy Lord, |
Maududi | and that the final end is with your Lord, |
Pickthall | And that thy Lord, He is the goal; |
Sahih | And that to your Lord is the finality |
Yusuf Ali | That to thy Lord is the final Goal; |
53.43
surah 53 - verse 43
translator's name | verse |
Arberry | and that it is He who makes to laugh, and that makes to weep, |
Maududi | and that He it is Who causes people to laugh and to cry, |
Pickthall | And that He it is who maketh laugh, and maketh weep, |
Sahih | And that it is He who makes [one] laugh and weep |
Yusuf Ali | That it is He Who granteth Laughter and Tears; |
53.44
surah 53 - verse 44
translator's name | verse |
Arberry | and that it is He who makes to die, and that makes to live, |
Maududi | and that He it is Who causes death and grants life, |
Pickthall | And that He it is Who giveth death and giveth life; |
Sahih | And that it is He who causes death and gives life |
Yusuf Ali | That it is He Who granteth Death and Life; |
53.45
surah 53 - verse 45
translator's name | verse |
Arberry | and that He Himself created the two kinds, male and female, |
Maududi | and He it is Who created the two kinds, the male and the female, |
Pickthall | And that He createth the two spouses, the male and the female, |
Sahih | And that He creates the two mates - the male and female - |
Yusuf Ali | That He did create in pairs,- male and female, |
53.46
surah 53 - verse 46
translator's name | verse |
Arberry | of a sperm-drop, when it was cast forth, |
Maududi | from a drop of sperm when it was emitted, |
Pickthall | From a drop (of seed) when it is poured forth; |
Sahih | From a sperm-drop when it is emitted |
Yusuf Ali | From a seed when lodged (in its place); |
53.47
surah 53 - verse 47
translator's name | verse |
Arberry | and that upon Him rests the second growth, |
Maududi | and that it is for Him to grant the second life, |
Pickthall | And that He hath ordained the second bringing forth; |
Sahih | And that [incumbent] upon Him is the next creation |
Yusuf Ali | That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead); |
53.48
surah 53 - verse 48
translator's name | verse |
Arberry | and that it is He who gives wealth and riches, |
Maududi | that He it is Who bestowed wealth and riches, |
Pickthall | And that He it is Who enricheth and contenteth; |
Sahih | And that it is He who enriches and suffices |
Yusuf Ali | That it is He Who giveth wealth and satisfaction; |
53.49
surah 53 - verse 49
translator's name | verse |
Arberry | and that it is He who is the Lord of Sirius, |
Maududi | that He is the Lord of Sirius, |
Pickthall | And that He it is Who is the Lord of Sirius; |
Sahih | And that it is He who is the Lord of Sirius |
Yusuf Ali | That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); |
53.50
surah 53 - verse 50
translator's name | verse |
Arberry | and that He destroyed Ad, the ancient, |
Maududi | that He it is Who destroyed the ancient 'Ad, |
Pickthall | And that He destroyed the former (tribe of) A'ad, |
Sahih | And that He destroyed the first [people of] 'Aad |
Yusuf Ali | And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), |
53.51
surah 53 - verse 51
translator's name | verse |
Arberry | and Thamood, and He did not spare them, |
Maududi | and Thamud, leaving no trace of them, |
Pickthall | And (the tribe of) Thamud He spared not; |
Sahih | And Thamud - and He did not spare [them] - |
Yusuf Ali | And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life. |
53.52
surah 53 - verse 52
translator's name | verse |
Arberry | and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent |
Maududi | and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression. |
Pickthall | And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious; |
Sahih | And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. |
Yusuf Ali | And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors, |
53.53
surah 53 - verse 53
translator's name | verse |
Arberry | and the Subverted City He also overthrew, |
Maududi | And He brought perdition upon the subverted cities |
Pickthall | And Al-Mu'tafikah He destroyed |
Sahih | And the overturned towns He hurled down |
Yusuf Ali | And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah). |
53.54
surah 53 - verse 54
translator's name | verse |
Arberry | so that there covered it that which covered. |
Maududi | and caused them to be covered with that which He covered them with. |
Pickthall | So that there covered them that which did cover. |
Sahih | And covered them by that which He covered. |
Yusuf Ali | So that (ruins unknown) have covered them up. |
53.55
surah 53 - verse 55
translator's name | verse |
Arberry | Then which of thy Lord's bounties disputest thou? |
Maududi | So, which of your Lord's bounties will you doubt?” |
Pickthall | Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? |
Sahih | Then which of the favors of your Lord do you doubt? |
Yusuf Ali | Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? |
53.56
surah 53 - verse 56
translator's name | verse |
Arberry | This is a warner, of the warners of old. |
Maududi | This is a warning among the warnings of yore. |
Pickthall | This is a warner of the warners of old. |
Sahih | This [Prophet] is a warner like the former warners. |
Yusuf Ali | This is a Warner, of the (series of) Warners of old! |
53.57
surah 53 - verse 57
translator's name | verse |
Arberry | The Imminent is imminent; |
Maududi | The imminent Hour has drawn near, |
Pickthall | The threatened Hour is nigh. |
Sahih | The Approaching Day has approached. |
Yusuf Ali | The (Judgment) ever approaching draws nigh: |
53.58
surah 53 - verse 58
translator's name | verse |
Arberry | apart from God none can disclose it. |
Maududi | and none but Allah can avert it. |
Pickthall | None beside Allah can disclose it. |
Sahih | Of it, [from those] besides Allah, there is no remover. |
Yusuf Ali | No (soul) but Allah can lay it bare. |
53.59
surah 53 - verse 59
translator's name | verse |
Arberry | Do you then marvel at this discourse, |
Maududi | Will you, then, wonder at this? |
Pickthall | Marvel ye then at this statement, |
Sahih | Then at this statement do you wonder? |
Yusuf Ali | Do ye then wonder at this recital? |
53.60
surah 53 - verse 60
translator's name | verse |
Arberry | and do you laugh, and do you not weep, |
Maududi | Will you laugh at it rather than weep? |
Pickthall | And laugh and not weep, |
Sahih | And you laugh and do not weep |
Yusuf Ali | And will ye laugh and not weep,- |