Chapter 52
Surah At Tur (The Mount)
52.41
surah 52 - verse 41
translator's name | verse |
Arberry | Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down? |
Maududi | Or is it that they have access to (the Truths in) the realm beyond sense-perception which they are writing down? |
Pickthall | Or possess they the Unseen so that they can write (it) down? |
Sahih | Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? |
Yusuf Ali | Or that the Unseen in it their hands, and they write it down? |
52.42
surah 52 - verse 42
translator's name | verse |
Arberry | Or desire they to outwit? The unbelievers, they are the outwitted. |
Maududi | Or are they contriving a stratagem against you? If so, that stratagem will rebound against the unbelievers. |
Pickthall | Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared! |
Sahih | Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan. |
Yusuf Ali | Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot! |
52.43
surah 52 - verse 43
translator's name | verse |
Arberry | Or have they a god, other than God? Glory be to God, above that which they associate! |
Maududi | Do they have any god other than Allah? Exalted be Allah above whatever they associate (with Him in His Divinity). |
Pickthall | Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)! |
Sahih | Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him. |
Yusuf Ali | Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him! |
52.44
surah 52 - verse 44
translator's name | verse |
Arberry | Even if they saw lumps falling from heaven, they would say, 'A massed cloud!' |
Maududi | (So obstinate are they that) even if they were to see some fragments of the sky falling down they would still say: “It is only a mass of cloud.” |
Pickthall | And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds. |
Sahih | And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up." |
Yusuf Ali | Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!" |
52.45
surah 52 - verse 45
translator's name | verse |
Arberry | Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck, |
Maududi | So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down, |
Pickthall | Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken, |
Sahih | So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible - |
Yusuf Ali | So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),- |
52.46
surah 52 - verse 46
translator's name | verse |
Arberry | the day when their guile shall avail them naught, and they shall not be helped. |
Maududi | when their stratagem shall be of no avail to them, nor shall they be succoured. |
Pickthall | A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped. |
Sahih | The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped. |
Yusuf Ali | The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them. |
52.47
surah 52 - verse 47
translator's name | verse |
Arberry | And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not. |
Maududi | Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know. |
Pickthall | And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not. |
Sahih | And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. |
Yusuf Ali | And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not. |
52.48
surah 52 - verse 48
translator's name | verse |
Arberry | And be thou patient under the judgment of thy Lord; surely thou art before Our eyes. And proclaim the praise of thy Lord when thou arisest, |
Maududi | Be patient, then, (O Prophet), until the judgement of your Lord comes. For surely you are before Our eyes. And celebrate the praise of your Lord when you rise, |
Pickthall | So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest, |
Sahih | And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise. |
Yusuf Ali | Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth, |
52.49
surah 52 - verse 49
translator's name | verse |
Arberry | and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars. |
Maududi | and also celebrate His praise at night, and at the retreat of the stars. |
Pickthall | And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars. |
Sahih | And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars. |
Yusuf Ali | And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars! |