Chapter 40
Surah Al Mu'min (The Believer), also known as Surah Al Ghafir (The Forgiver)
40.61
surah 40 - verse 61
translator's name | verse |
Arberry | It is God who made for you the night, to repose in it, and the day, to see. Surely God is bountiful to men, but most men are not thankful. |
Maududi | Allah it is Who made the night so that you may seek repose in it, and made the day radiant. Surely Allah is Most Bounteous to people; but most people do not give thanks. |
Pickthall | Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks. |
Sahih | It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of the people are not grateful. |
Yusuf Ali | It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks. |
40.62
surah 40 - verse 62
translator's name | verse |
Arberry | That then is God, your Lord, the Creator of everything; there is no god but He. How then are you perverted? |
Maududi | Allah (Who bestowed all these favours upon you) is your Lord, the Creator of everything. There is no god but He. Whence are you, then, being led astray? |
Pickthall | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted? |
Sahih | That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded? |
Yusuf Ali | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth! |
40.63
surah 40 - verse 63
translator's name | verse |
Arberry | Even so perverted are they who deny the signs of God. |
Maududi | Thus it is only those who had denied Allah's Signs that were led astray. |
Pickthall | Thus are they perverted who deny the revelations of Allah. |
Sahih | Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. |
Yusuf Ali | Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah. |
40.64
surah 40 - verse 64
translator's name | verse |
Arberry | It is God who made for you the earth a fixed place and heaven for an edifice; And He shaped you, and shaped you well, and provided you with the good things. That then is God, your Lord, so blessed be God, the Lord of all Being. |
Maududi | Allah it is Who made the earth a dwelling place for you and made the sky a canopy, Who shaped you -- and shaped you exceedingly well -- and gave you good things as sustenance. That is Allah, your Lord; blessed be Allah, the Lord of the Universe. |
Pickthall | Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds! |
Sahih | It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds. |
Yusuf Ali | It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds! |
40.65
surah 40 - verse 65
translator's name | verse |
Arberry | He is the Living One; there is no god but He. So call upon Him, making your religion His sincerely. Praise belongs to God, the Lord of all Being. |
Maududi | He is the Ever-Living: there is no god but He. So call upon Him, consecrating to Him all your devotion. All praise and thanks be to Allah, the Lord of the whole Universe. |
Pickthall | He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds! |
Sahih | He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds. |
Yusuf Ali | He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds! |
40.66
surah 40 - verse 66
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'I am forbidden to serve those you call on apart from God once the clear signs came to me from my Lord; and I am commanded to surrender to the Lord of All Being.' |
Maududi | Say, (O Prophet): “I have been forbidden to worship those beside Allah whom you call upon. (How can I worship any beside Allah) when clear Signs have come to me from my Lord and I have been commanded to surrender to Allah, the Lord of the Universe?” |
Pickthall | Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds. |
Sahih | Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." |
Yusuf Ali | Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds." |
40.67
surah 40 - verse 67
translator's name | verse |
Arberry | It is He who created you of dust then of a sperm-drop, then of a blood-clot, then He delivers you as infants, then that you may come of age, then that you may be old men -- though some of you there are who die before it -- and that you may reach a stated term; haply you will understand. |
Maududi | He it is Who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clot; then He brings you out as an infant, then causes you to grow into full maturity, and then causes you to grow further so that you may reach old age, while some of you He recalls earlier. All this is in order that you may reach an appointed term and that you may understand (the Truth). |
Pickthall | He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand. |
Sahih | It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. |
Yusuf Ali | It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom. |
40.68
surah 40 - verse 68
translator's name | verse |
Arberry | It is He who gives life, and makes to die; and when He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is. |
Maududi | He it is Who gives life and causes death. Whenever He decrees a thing, He only commands to it “Be”, and it is. |
Pickthall | He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. |
Sahih | He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is. |
Yusuf Ali | It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is. |
40.69
surah 40 - verse 69
translator's name | verse |
Arberry | Hast thou not regarded those who dispute concerning the signs of God, how they are turned about? |
Maududi | Did you not see those who dispute concerning Allah's Signs? Whence are they, then, being turned astray? |
Pickthall | Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? - |
Sahih | Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted? |
Yusuf Ali | Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?- |
40.70
surah 40 - verse 70
translator's name | verse |
Arberry | Those who cry lies to the Book and that wherewith We sent Our Messengers -- soon they will know! |
Maududi | Those who gave the lie to this Book and all the Books which We had sent with Our Messengers shall soon come to know the Truth |
Pickthall | Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know, |
Sahih | Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers - they are going to know, |
Yusuf Ali | Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our messengers: but soon shall they know,- |
40.71
surah 40 - verse 71
translator's name | verse |
Arberry | When the fetters and chains are on their necks, and they dragged |
Maududi | when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into |
Pickthall | When carcans are about their necks and chains. They are dragged |
Sahih | When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged |
Yusuf Ali | When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along- |
40.72
surah 40 - verse 72
translator's name | verse |
Arberry | into the boiling water, then into the Fire they are poured; |
Maududi | boiling water, and cast into the Fire. |
Pickthall | Through boiling waters; then they are thrust into the Fire. |
Sahih | In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame]. |
Yusuf Ali | In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned; |
40.73
surah 40 - verse 73
translator's name | verse |
Arberry | then it is said to them, 'Where are those you associated, apart from God?' |
Maududi | It will then be said to them: “Where are those whom you |
Pickthall | Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty) |
Sahih | Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship] |
Yusuf Ali | Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship- |
40.74
surah 40 - verse 74
translator's name | verse |
Arberry | They shall say, 'They have gone astray from us; nay, but it was nothing at all that we called upon aforetime.' Even so God leads astray the unbelievers. |
Maududi | associated with Allah in His Divinity?” They will say: “We have lost them; rather, we never used to call upon anyone before.” Thus will Allah cause them to stumble in error. |
Pickthall | Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance). |
Sahih | Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers. |
Yusuf Ali | "In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray. |
40.75
surah 40 - verse 75
translator's name | verse |
Arberry | 'That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant. |
Maududi | (They will be told): “This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. |
Pickthall | (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant. |
Sahih | [The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently. |
Yusuf Ali | "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent. |
40.76
surah 40 - verse 76
translator's name | verse |
Arberry | Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' How evil is the lodging of those that are proud! |
Maududi | Enter Hell now to abide in it. How woeful is the abode of those who wax proud! |
Pickthall | Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful. |
Sahih | Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." |
Yusuf Ali | "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!" |
40.77
surah 40 - verse 77
translator's name | verse |
Arberry | So be thou patient; surely God's promise is true. Whether We show thee a part of that We promise them, or We call thee unto Us, to Us they shall be returned. |
Maududi | So be patient, (O Prophet). Surely Allah's promise is true. Whether We show them a part of the woeful consequences against which We warn them (while you are still in their midst) or We recall you (from this world) before that, eventually it is to Us that they shall be brought back. |
Pickthall | Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back. |
Sahih | So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned. |
Yusuf Ali | So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return. |
40.78
surah 40 - verse 78
translator's name | verse |
Arberry | We sent Messengers before thee; of some We have related to thee, and some We have not related to thee. It was not for any Messenger to bring a sign, save by God's leave. When God's command comes, justly the issue shall be decided; then the vain-doers shall be lost. |
Maududi | Indeed We sent many Messengers before you: of them there are some whose account We have narrated to you and there are others whose account We have not narrated to you. It did not lie in any Messenger's power to bring any Sign except with Allah's leave. So when Allah's decree came, the matter was decided with justice, and those steeped in error courted utter loss, then and there. |
Pickthall | Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not given to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is judged aright, and the followers of vanity will then be lost. |
Sahih | And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. |
Yusuf Ali | We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods. |
40.79
surah 40 - verse 79
translator's name | verse |
Arberry | It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat; |
Maududi | Allah it is Who has made cattle for you so that you ride some of them and from some of them you derive food. |
Pickthall | Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some - |
Sahih | It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat. |
Yusuf Ali | It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food; |
40.80
surah 40 - verse 80
translator's name | verse |
Arberry | other uses also you have in them; and that on them you may attain a need in your breasts, and upon them and on the ships you are carried. |
Maududi | In them there are also other benefits for you, and through them you fulfil your heartfelt need (to reach places), and you are borne along upon them as upon the ships. |
Pickthall | (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship. |
Sahih | And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried. |
Yusuf Ali | And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships ye are carried. |