Chapter 26
Surah Ash Shuaraa (The Poets)
26.161
surah 26 - verse 161
translator's name | verse |
Arberry | when their brother Lot said to them, 'Will you not be godfearing? |
Maududi | Recall, when their brother Lot said to them: "Have you no fear? |
Pickthall | When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)? |
Sahih | When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? |
Yusuf Ali | Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)? |
26.162
surah 26 - verse 162
translator's name | verse |
Arberry | I am for you a faithful Messenger, |
Maududi | I am a trustworthy Messenger to you. |
Pickthall | Lo! I am a faithful messenger unto you, |
Sahih | Indeed, I am to you a trustworthy messenger. |
Yusuf Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust. |
26.163
surah 26 - verse 163
translator's name | verse |
Arberry | so fear you God, and obey you me. |
Maududi | So fear Allah and obey me. |
Pickthall | So keep your duty to Allah and obey me. |
Sahih | So fear Allah and obey me. |
Yusuf Ali | "So fear Allah and obey me. |
26.164
surah 26 - verse 164
translator's name | verse |
Arberry | I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being. |
Maududi | I seek of you no reward. My reward is with none but the Lord of the Universe. |
Pickthall | And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. |
Sahih | And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. |
Yusuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds. |
26.165
surah 26 - verse 165
translator's name | verse |
Arberry | What, do you come to male beings, |
Maududi | What, of all creation will you go to (fornicate with) the males, |
Pickthall | What! Of all creatures do ye come unto the males, |
Sahih | Do you approach males among the worlds |
Yusuf Ali | "Of all the creatures in the world, will ye approach males, |
26.166
surah 26 - verse 166
translator's name | verse |
Arberry | leaving your wives that your Lord created for you? Nay, but you are a people of transgressors. |
Maududi | leaving aside those whom Allah has created for you as your mates. Nay, you are a people that has transgressed all limits." |
Pickthall | And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk. |
Sahih | And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." |
Yusuf Ali | "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!" |
26.167
surah 26 - verse 167
translator's name | verse |
Arberry | They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.' |
Maududi | They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)." |
Pickthall | They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast. |
Sahih | They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted." |
Yusuf Ali | They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!" |
26.168
surah 26 - verse 168
translator's name | verse |
Arberry | He said, 'Truly I am a detester of what you do. |
Maududi | He said: "I am one of those who abhor your practice. |
Pickthall | He said: I am in truth of those who hate your conduct. |
Sahih | He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. |
Yusuf Ali | He said: "I do detest your doings." |
26.169
surah 26 - verse 169
translator's name | verse |
Arberry | My Lord, deliver me and my people from that they do.' |
Maududi | My Lord, deliver me and my family from their wicked deeds." |
Pickthall | My Lord! Save me and my household from what they do. |
Sahih | My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." |
Yusuf Ali | "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!" |
26.170
surah 26 - verse 170
translator's name | verse |
Arberry | So We delivered him and his people all together, |
Maududi | Then We delivered him and all his family |
Pickthall | So We saved him and his household, every one, |
Sahih | So We saved him and his family, all, |
Yusuf Ali | So We delivered him and his family,- all |
26.171
surah 26 - verse 171
translator's name | verse |
Arberry | save an old woman among those that tarried; |
Maududi | except an old woman who was among those that stayed behind. |
Pickthall | Save an old woman among those who stayed behind. |
Sahih | Except an old woman among those who remained behind. |
Yusuf Ali | Except an old woman who lingered behind. |
26.172
surah 26 - verse 172
translator's name | verse |
Arberry | then We destroyed the others, |
Maududi | Thereafter, We utterly destroyed the rest, |
Pickthall | Then afterward We destroyed the others. |
Sahih | Then We destroyed the others. |
Yusuf Ali | But the rest We destroyed utterly. |
26.173
surah 26 - verse 173
translator's name | verse |
Arberry | and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned. |
Maududi | and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned. |
Pickthall | And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned. |
Sahih | And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. |
Yusuf Ali | We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
26.174
surah 26 - verse 174
translator's name | verse |
Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Maududi | Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. |
Pickthall | Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
Sahih | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
Yusuf Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
26.175
surah 26 - verse 175
translator's name | verse |
Arberry | Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. |
Maududi | Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate. |
Pickthall | And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. |
Sahih | And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. |
Yusuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful. |
26.176
surah 26 - verse 176
translator's name | verse |
Arberry | The men of the Thicket cried lies to the Envoys |
Maududi | The people of Aykah also gave the lie to the Messengers. |
Pickthall | The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah), |
Sahih | The companions of the thicket denied the messengers |
Yusuf Ali | The Companions of the Wood rejected the messengers. |
26.177
surah 26 - verse 177
translator's name | verse |
Arberry | when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing? |
Maududi | Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear? |
Pickthall | When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)? |
Sahih | When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah? |
Yusuf Ali | Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)? |
26.178
surah 26 - verse 178
translator's name | verse |
Arberry | I am for you a faithful Messenger, so fear you God, and obey you me. |
Maududi | I am a trustworthy Messenger to you. |
Pickthall | Lo! I am a faithful messenger unto you, |
Sahih | Indeed, I am to you a trustworthy messenger. |
Yusuf Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust. |
26.179
surah 26 - verse 179
translator's name | verse |
Arberry | I ask of you no wage for this; |
Maududi | So fear Allah and obey me. |
Pickthall | So keep your duty to Allah and obey me. |
Sahih | So fear Allah and obey me. |
Yusuf Ali | "So fear Allah and obey me. |
26.180
surah 26 - verse 180
translator's name | verse |
Arberry | my wage falls only upon the Lord of all Being. |
Maududi | I ask of you no reward for this. My reward is with none but the Lord of the Universe. |
Pickthall | And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. |
Sahih | And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. |
Yusuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. |