Chapter 26
Surah Ash Shuaraa (The Poets)
26.121
surah 26 - verse 121
| translator's name | verse |
| Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
| Maududi | Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. |
| Pickthall | Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
| Sahih | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
| Yusuf Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
26.122
surah 26 - verse 122
| translator's name | verse |
| Arberry | Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. |
| Maududi | Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate. |
| Pickthall | And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. |
| Sahih | And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. |
| Yusuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
26.123
surah 26 - verse 123
| translator's name | verse |
| Arberry | Ad cried lies to the Envoys |
| Maududi | The Ad gave the lie to the Messengers. |
| Pickthall | (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah). |
| Sahih | 'Aad denied the messengers |
| Yusuf Ali | The 'Ad (people) rejected the messengers. |
26.124
surah 26 - verse 124
| translator's name | verse |
| Arberry | when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing? |
| Maududi | Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear? |
| Pickthall | When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)? |
| Sahih | When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? |
| Yusuf Ali | Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)? |
26.125
surah 26 - verse 125
| translator's name | verse |
| Arberry | I am for you a faithful Messenger, |
| Maududi | I am a trustworthy Messenger to you. |
| Pickthall | Lo! I am a faithful messenger unto you, |
| Sahih | Indeed, I am to you a trustworthy messenger. |
| Yusuf Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust: |
26.126
surah 26 - verse 126
| translator's name | verse |
| Arberry | so fear you God, and obey you me. |
| Maududi | So fear Allah and obey me. |
| Pickthall | So keep your duty to Allah and obey me. |
| Sahih | So fear Allah and obey me. |
| Yusuf Ali | "So fear Allah and obey me. |
26.127
surah 26 - verse 127
| translator's name | verse |
| Arberry | I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being. |
| Maududi | I seek of you no reward for this; my reward is with none but the Lord of the Universe. |
| Pickthall | And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. |
| Sahih | And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. |
| Yusuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. |
26.128
surah 26 - verse 128
| translator's name | verse |
| Arberry | What, do you build on every prominence a sign, sporting, |
| Maududi | What, you build a monument on every hill merely for fun |
| Pickthall | Build ye on every high place a monument for vain delight? |
| Sahih | Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, |
| Yusuf Ali | "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves? |
26.129
surah 26 - verse 129
| translator's name | verse |
| Arberry | and do you take to you castles, haply to dwell forever? |
| Maududi | and erect huge palaces as though you will live for ever, |
| Pickthall | And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever? |
| Sahih | And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally? |
| Yusuf Ali | "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)? |
26.130
surah 26 - verse 130
| translator's name | verse |
| Arberry | When you assault, you assault like tyrants! |
| Maududi | and when you strike you strike like tyrants? |
| Pickthall | And if ye seize by force, seize ye as tyrants? |
| Sahih | And when you strike, you strike as tyrants. |
| Yusuf Ali | "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power? |
26.131
surah 26 - verse 131
| translator's name | verse |
| Arberry | So fear you God, and obey you me; |
| Maududi | So fear Allah and obey me. |
| Pickthall | Rather keep your duty to Allah, and obey me. |
| Sahih | So fear Allah and obey me. |
| Yusuf Ali | "Now fear Allah, and obey me. |
26.132
surah 26 - verse 132
| translator's name | verse |
| Arberry | and fear Him who has succoured you with what you know, |
| Maududi | Have fear of Him Who has provided you with all the (good) things you know; |
| Pickthall | Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know, |
| Sahih | And fear He who provided you with that which you know, |
| Yusuf Ali | "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know. |
26.133
surah 26 - verse 133
| translator's name | verse |
| Arberry | succoured you with flocks and sons, |
| Maududi | Who has provided you with flocks and children |
| Pickthall | Hath aided you with cattle and sons. |
| Sahih | Provided you with grazing livestock and children |
| Yusuf Ali | "Freely has He bestowed on you cattle and sons,- |
26.134
surah 26 - verse 134
| translator's name | verse |
| Arberry | gardens and fountains. |
| Maududi | and with gardens and springs. |
| Pickthall | And gardens and watersprings. |
| Sahih | And gardens and springs. |
| Yusuf Ali | "And Gardens and Springs. |
26.135
surah 26 - verse 135
| translator's name | verse |
| Arberry | 'Indeed, I fear for you the chastisement of a dreadful day.' |
| Maududi | I fear for you the chastisement of an Awesome Day." |
| Pickthall | Lo! I fear for you the retribution of an awful day. |
| Sahih | Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." |
| Yusuf Ali | "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day." |
26.136
surah 26 - verse 136
| translator's name | verse |
| Arberry | They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers; |
| Maududi | They replied: "It is all the same for us whether you admonish us or not. |
| Pickthall | They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach; |
| Sahih | They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors. |
| Yusuf Ali | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers! |
26.137
surah 26 - verse 137
| translator's name | verse |
| Arberry | this is nothing but the habit of the ancients, |
| Maududi | This has been happening all along. |
| Pickthall | This is but a fable of the men of old, |
| Sahih | This is not but the custom of the former peoples, |
| Yusuf Ali | "This is no other than a customary device of the ancients, |
26.138
surah 26 - verse 138
| translator's name | verse |
| Arberry | and we shall not be chastised.' |
| Maududi | We will not be subjected to any chastisement." |
| Pickthall | And we shall not be doomed. |
| Sahih | And we are not to be punished." |
| Yusuf Ali | "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" |
26.139
surah 26 - verse 139
| translator's name | verse |
| Arberry | So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
| Maududi | Eventually they gave the lie to him and We destroyed them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. |
| Pickthall | And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
| Sahih | And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
| Yusuf Ali | So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
26.140
surah 26 - verse 140
| translator's name | verse |
| Arberry | Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. |
| Maududi | Verily your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate. |
| Pickthall | And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. |
| Sahih | And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. |
| Yusuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
