Chapter 21
Surah Al Anbiyaa (The Prophets)
21.101
surah 21 - verse 101
translator's name | verse |
Arberry | But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us, |
Maududi | But for those whom We had decided to favour with good reward, they shall be kept far removed from Hell. |
Pickthall | Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence. |
Sahih | Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed. |
Yusuf Ali | Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom. |
21.102
surah 21 - verse 102
translator's name | verse |
Arberry | they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired; |
Maududi | They shall not hear even a whisper of it, and they shall live for ever in the delights which they had desired. |
Pickthall | They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire. |
Sahih | They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. |
Yusuf Ali | Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell. |
21.103
surah 21 - verse 103
translator's name | verse |
Arberry | the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.' |
Maududi | The Hour of the Great Terror shall not grieve them, and the angels shall receive them saying: "This is your Day which you had been promised." |
Pickthall | The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised; |
Sahih | They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" - |
Yusuf Ali | The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised." |
21.104
surah 21 - verse 104
translator's name | verse |
Arberry | On the day when We shall roll up heaven as a scroll is rolled for the writings; as We originated the first creation, so We shall bring it back again -- a promise binding on Us; so We shall do. |
Maududi | On that Day We shall roll up the heavens like a scroll for writing. Even as We originated the creation first so We shall repeat it. This is a promise binding on Us; and so We shall do. |
Pickthall | The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it. |
Sahih | The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it. |
Yusuf Ali | The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it. |
21.105
surah 21 - verse 105
translator's name | verse |
Arberry | For We have written in the Psalms, after the Remembrance, 'The earth shall be the inheritance of My righteous servants.' |
Maududi | Surely We wrote in the Psalms, after the exhortation, that the earth shall be inherited by My righteous servants. |
Pickthall | And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth: |
Sahih | And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. |
Yusuf Ali | Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth." |
21.106
surah 21 - verse 106
translator's name | verse |
Arberry | Surely in this is a Message delivered unto a people who serve. |
Maududi | Herein, surely, is a message for those devoted to worship. |
Pickthall | Lo! there is a plain statement for folk who are devout. |
Sahih | Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people. |
Yusuf Ali | Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah. |
21.107
surah 21 - verse 107
translator's name | verse |
Arberry | We have not sent thee, save as a mercy unto all beings. |
Maududi | We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world. |
Pickthall | We sent thee not save as a mercy for the peoples. |
Sahih | And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds. |
Yusuf Ali | We sent thee not, but as a Mercy for all creatures. |
21.108
surah 21 - verse 108
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender?' |
Maududi | Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you, then, submit to Him?" |
Pickthall | Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)? |
Sahih | Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?" |
Yusuf Ali | Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?" |
21.109
surah 21 - verse 109
translator's name | verse |
Arberry | Then, if they should turn their backs, say: 'I have proclaimed to you all equally, even though I know not whether near or far is that you are promised.' |
Maududi | If they turn away, say to them: "I have warned you all alike; and I cannot say whether what you have been promised is near or distant. |
Pickthall | But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised. |
Sahih | But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised. |
Yusuf Ali | But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far. |
21.110
surah 21 - verse 110
translator's name | verse |
Arberry | Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide. |
Maududi | Indeed He knows what you say loudly and what you hide. |
Pickthall | Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal. |
Sahih | Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal. |
Yusuf Ali | "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts). |
21.111
surah 21 - verse 111
translator's name | verse |
Arberry | I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time. |
Maududi | I think that this [reprieve] is possibly a trial for you, an opportunity to enjoy yourselves until an appointed time." |
Pickthall | And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while. |
Sahih | And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time." |
Yusuf Ali | "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time." |
21.112
surah 21 - verse 112
translator's name | verse |
Arberry | He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe.' |
Maududi | The Messenger said: "My Lord! Judge with truth. Our Compassionate Lord alone is our support against your (blasphemous) utterances." |
Pickthall | He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him). |
Sahih | [The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe." |
Yusuf Ali | Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!" |