Chapter 15
Surah Al Hijr (The Rocky Tract)
15.41
surah 15 - verse 41
translator's name | verse |
Arberry | Said He, 'This is for Me a straight path: |
Maududi | Allah said: "Here is the path that leads straight to Me. |
Pickthall | He said: This is a right course incumbent upon Me: |
Sahih | [Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight. |
Yusuf Ali | (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me. |
15.42
surah 15 - verse 42
translator's name | verse |
Arberry | over My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee, |
Maududi | Over My true servants you will be able to exercise no power, your power will be confined to the erring ones, those who choose to follow you. |
Pickthall | Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee, |
Sahih | Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. |
Yusuf Ali | "For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee." |
15.43
surah 15 - verse 43
translator's name | verse |
Arberry | being perverse; Gehenna shall be their promised land all together. |
Maududi | Surely Hell is the promised place for all of them." |
Pickthall | And lo! for all such, hell will be the promised place. |
Sahih | And indeed, Hell is the promised place for them all. |
Yusuf Ali | And verily, Hell is the promised abode for them all! |
15.44
surah 15 - verse 44
translator's name | verse |
Arberry | Seven gates it has, and unto each gate a set portion of them belongs.' |
Maududi | There are seven gates in it, and to each gate a portion of them has been allotted. |
Pickthall | It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion. |
Sahih | It has seven gates; for every gate is of them a portion designated." |
Yusuf Ali | To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned. |
15.45
surah 15 - verse 45
translator's name | verse |
Arberry | But the godfearing shall be amidst gardens and fountains: |
Maududi | As for the God-fearing, they shall be amid gardens and springs. |
Pickthall | Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings. |
Sahih | Indeed, the righteous will be within gardens and springs. |
Yusuf Ali | The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water). |
15.46
surah 15 - verse 46
translator's name | verse |
Arberry | 'Enter you them, in peace and security!' |
Maududi | They will be told: "Enter it in peace and security." |
Pickthall | (And it is said unto them): Enter them in peace, secure. |
Sahih | [Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." |
Yusuf Ali | (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security." |
15.47
surah 15 - verse 47
translator's name | verse |
Arberry | We shall strip away all rancour that is in their breasts; as brothers they shall be upon couches set face to face; |
Maududi | And We shall purge their breasts of all traces of rancour; and they shall be seated on couches facing one another as brothers. |
Pickthall | And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised. |
Sahih | And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. |
Yusuf Ali | And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity). |
15.48
surah 15 - verse 48
translator's name | verse |
Arberry | no fatigue there shall smite them, neither shall they ever be driven forth from there. |
Maududi | They shall face no fatigue in it, nor shall they ever be driven out of it. |
Pickthall | Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence. |
Sahih | No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. |
Yusuf Ali | There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave. |
15.49
surah 15 - verse 49
translator's name | verse |
Arberry | Tell My servants I am the All-forgiving, the All-compassionate, |
Maududi | (O Prophet), declare to My servants that I am indeed Ever Forgiving, Most Merciful. |
Pickthall | Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful, |
Sahih | [O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful. |
Yusuf Ali | Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful; |
15.50
surah 15 - verse 50
translator's name | verse |
Arberry | and that My chastisement is the painful chastisement. |
Maududi | At the same time, My chastisement is highly painful. |
Pickthall | And that My doom is the dolorous doom. |
Sahih | And that it is My punishment which is the painful punishment. |
Yusuf Ali | And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty. |
15.51
surah 15 - verse 51
translator's name | verse |
Arberry | And tell them of the guests of Abraham, |
Maududi | And tell them about Abraham's guests. |
Pickthall | And tell them of Abraham's guests, |
Sahih | And inform them about the guests of Abraham, |
Yusuf Ali | Tell them about the guests of Abraham. |
15.52
surah 15 - verse 52
translator's name | verse |
Arberry | when they entered unto him, saying, 'Peace!' He said, 'Behold, we are afraid of you.' |
Maududi | When they came to Abraham they said: "Peace be upon you!" He replied: "Indeed we feel afraid of you." |
Pickthall | (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you. |
Sahih | When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you." |
Yusuf Ali | When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!" |
15.53
surah 15 - verse 53
translator's name | verse |
Arberry | They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.' |
Maududi | They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy." |
Pickthall | They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom. |
Sahih | [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." |
Yusuf Ali | They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom." |
15.54
surah 15 - verse 54
translator's name | verse |
Arberry | He said, 'What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? Of what do you |
Maududi | Abraham said: "What, do you give me this tiding though old age has smitten me? Just consider what tiding do you give me!" |
Pickthall | He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings? |
Sahih | He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?" |
Yusuf Ali | He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?" |
15.55
surah 15 - verse 55
translator's name | verse |
Arberry | give me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.' |
Maududi | They said: "The good tiding we give you is of truth. Do not, therefore, be of those who despair." |
Pickthall | They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing. |
Sahih | They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." |
Yusuf Ali | They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!" |
15.56
surah 15 - verse 56
translator's name | verse |
Arberry | He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?' |
Maududi | Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?" |
Pickthall | He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray? |
Sahih | He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" |
Yusuf Ali | He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?" |
15.57
surah 15 - verse 57
translator's name | verse |
Arberry | He said, 'And what is your business, envoys?' |
Maududi | He added: "What is your errand O sent ones?" |
Pickthall | He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)? |
Sahih | [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" |
Yusuf Ali | Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?" |
15.58
surah 15 - verse 58
translator's name | verse |
Arberry | They said, 'We have been sent unto a people of sinners, |
Maududi | They said: "Verily we have been sent to a guilty people |
Pickthall | They said: We have been sent unto a guilty folk, |
Sahih | They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals, |
Yusuf Ali | They said: "We have been sent to a people (deep) in sin, |
15.59
surah 15 - verse 59
translator's name | verse |
Arberry | excepting the folk of Lot; them we shall deliver |
Maududi | excepting the household of Lot. We shall deliver all of them, |
Pickthall | (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one, |
Sahih | Except the family of Lot; indeed, we will save them all |
Yusuf Ali | "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All - |
15.60
surah 15 - verse 60
translator's name | verse |
Arberry | all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.' |
Maududi | except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind." |
Pickthall | Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind. |
Sahih | Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind. |
Yusuf Ali | "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." |