Chapter 15

Surah Al Hijr (The Rocky Tract)

15.1

surah 15 - verse 1

translator's name verse
Arberry Alif Lam Ra. Those are the signs of the Book and of a manifest Koran.
Maududi Alif. Lam. Ra'. These are the verses of the Book, and a Clear Qur'an.
Pickthall Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.
Sahih Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.
Yusuf Ali A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.

15.2

surah 15 - verse 2

translator's name verse
Arberry Perchance the unbelievers will wish that they had surrendered:
Maududi Soon will the time come when the unbelievers will wish they were Muslims.
Pickthall It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Sahih Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Yusuf Ali Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.

15.3

surah 15 - verse 3

translator's name verse
Arberry leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
Maududi Leave them to eat and enjoy life and let false hopes amuse them. They will soon come to know.
Pickthall Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Sahih Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Yusuf Ali Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).

15.4

surah 15 - verse 4

translator's name verse
Arberry Never a city have We destroyed, but it had a known decree,
Maududi Whenever We destroyed a town, a definite term had previously been decreed for it.
Pickthall And We destroyed no township but there was a known decree for it.
Sahih And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
Yusuf Ali Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.

15.5

surah 15 - verse 5

translator's name verse
Arberry and no nation outstrips its term, nor do they put it back.
Maududi No people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it.
Pickthall No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
Sahih No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
Yusuf Ali Neither can a people anticipate its term, nor delay it.

15.6

surah 15 - verse 6

translator's name verse
Arberry They say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
Maududi They say: "O you to whom the Admonition has been revealed, you are surely crazed.
Pickthall And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Sahih And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Yusuf Ali They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!

15.7

surah 15 - verse 7

translator's name verse
Arberry Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?'
Maududi Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?"
Pickthall Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
Sahih Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Yusuf Ali "Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"

15.8

surah 15 - verse 8

translator's name verse
Arberry We send not down the angels, save with truth;
Maududi We do not send down the angels (in frivolity); and when We do send them down, We do so with Truth; then people are granted no respite.
Pickthall We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
Sahih We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Yusuf Ali We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!

15.9

surah 15 - verse 9

translator's name verse
Arberry then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
Maududi As for the Admonition, indeed it is We Who have revealed it and it is indeed We Who are its guardians.
Pickthall Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
Sahih Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Yusuf Ali We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).

15.10

surah 15 - verse 10

translator's name verse
Arberry Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
Maududi (O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by.
Pickthall We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
Sahih And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
Yusuf Ali We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:

15.11

surah 15 - verse 11

translator's name verse
Arberry and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;
Maududi And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him.
Pickthall And never came there unto them a messenger but they did mock him.
Sahih And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Yusuf Ali But never came a messenger to them but they mocked him.

15.12

surah 15 - verse 12

translator's name verse
Arberry even so We cause it to enter into the hearts of the sinners --
Maududi Even so We make a way for it (that is, the Admonition) in the hearts of the culprits (like a hot rod);
Pickthall Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
Sahih Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Yusuf Ali Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -

15.13

surah 15 - verse 13

translator's name verse
Arberry they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone.
Maududi they do not believe in it. This has been the wont of people of this kind from ancient times.
Pickthall They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
Sahih They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
Yusuf Ali That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.

15.14

surah 15 - verse 14

translator's name verse
Arberry Though We opened to them a gate in heaven, and still they mounted through it,
Maududi If We were even to open for them a way to the heavens, and they could continually climb up to it in broad daylight,
Pickthall And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,
Sahih And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Yusuf Ali Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,

15.15

surah 15 - verse 15

translator's name verse
Arberry yet would they say, 'Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!'
Maududi they would still have said: "Surely our eyes have been dazzled; rather, we have been enchanted."
Pickthall They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.
Sahih They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
Yusuf Ali They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."

15.16

surah 15 - verse 16

translator's name verse
Arberry We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Maududi We have indeed set constellations in the heavens and have beautified them for the beholders,
Pickthall And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Sahih And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Yusuf Ali It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;

15.17

surah 15 - verse 17

translator's name verse
Arberry and guarded them from every accursed Satan
Maududi and have protected them against every accursed satan
Pickthall And We have guarded it from every outcast devil,
Sahih And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]
Yusuf Ali And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:

15.18

surah 15 - verse 18

translator's name verse
Arberry excepting such as listens by stealth -- and he is pursued by a manifest flame.
Maududi save him who may eavesdrop, and then a bright flame pursues him.
Pickthall Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.
Sahih Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
Yusuf Ali But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).

15.19

surah 15 - verse 19

translator's name verse
Arberry And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed,
Maududi As for the earth, We have stretched it out and have cast on it firm mountains, and have caused to grow in it everything well-measured.
Pickthall And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
Sahih And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Yusuf Ali And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.

15.20

surah 15 - verse 20

translator's name verse
Arberry and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
Maududi And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers.
Pickthall And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Sahih And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Yusuf Ali And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.