Chapter 88
Surah Al Ghashiya (The Overwhelming Event)
88.21
surah 88 - verse 21
| translator's name | verse |
| Arberry | Then remind them! Thou art only a reminder; |
| Maududi | So render good counsel, for you are simply required to counsel, |
| Pickthall | Remind them, for thou art but a remembrancer, |
| Sahih | So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder. |
| Yusuf Ali | Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish. |
88.22
surah 88 - verse 22
| translator's name | verse |
| Arberry | thou art not charged to oversee them. |
| Maududi | and are not invested with the authority to compel them. |
| Pickthall | Thou art not at all a warder over them. |
| Sahih | You are not over them a controller. |
| Yusuf Ali | Thou art not one to manage (men's) affairs. |
88.23
surah 88 - verse 23
| translator's name | verse |
| Arberry | But he who turns his back, and disbelieves, |
| Maududi | But whoever will turn away (from the Truth), |
| Pickthall | But whoso is averse and disbelieveth, |
| Sahih | However, he who turns away and disbelieves - |
| Yusuf Ali | But if any turn away and reject Allah,- |
88.24
surah 88 - verse 24
| translator's name | verse |
| Arberry | God shall chastise him with the greatest chastisement. |
| Maududi | Allah will chastise him with the most terrible chastisement. |
| Pickthall | Allah will punish him with direst punishment. |
| Sahih | Then Allah will punish him with the greatest punishment. |
| Yusuf Ali | Allah will punish him with a mighty Punishment, |
88.25
surah 88 - verse 25
| translator's name | verse |
| Arberry | Truly, to Us is their return; |
| Maududi | Surely to Us is their return; |
| Pickthall | Lo! unto Us is their return |
| Sahih | Indeed, to Us is their return. |
| Yusuf Ali | For to Us will be their return; |
88.26
surah 88 - verse 26
| translator's name | verse |
| Arberry | then upon Us shall rest their reckoning. |
| Maududi | and then it is for Us to call them to account. |
| Pickthall | And Ours their reckoning. |
| Sahih | Then indeed, upon Us is their account. |
| Yusuf Ali | Then it will be for Us to call them to account. |
