Chapter 71

Surah Nuh (Noah)

71.1

surah 71 - verse 1

translator's name verse
Arberry We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'
Maududi We sent Noah to his people (and directed him): “Warn your people before a grievous chastisement comes upon them.”
Pickthall Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Sahih Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Yusuf Ali We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."

71.2

surah 71 - verse 2

translator's name verse
Arberry He said, 'O my people, I am unto you a clear warner,
Maududi Noah said: “My people, I have certainly been sent as a clear warner to you,
Pickthall He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
Sahih He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
Yusuf Ali He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:

71.3

surah 71 - verse 3

translator's name verse
Arberry saying, "Serve God, and fear Him, and obey you me,
Maududi that you serve Allah and fear Him, and follow me;
Pickthall (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
Sahih [Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.
Yusuf Ali "That ye should worship Allah, fear Him and obey me:

71.4

surah 71 - verse 4

translator's name verse
Arberry and He will forgive you your sins, and defer you to a stated term; God's term, when it comes, cannot be deferred, did you but know."'
Maududi He will forgive your sins and will grant you respite until an appointed term. Indeed when Allah's appointed term comes, it cannot be deferred; if you only knew!”
Pickthall That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
Sahih Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "
Yusuf Ali "So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew."

71.5

surah 71 - verse 5

translator's name verse
Arberry He said; 'My Lord, I have called my people by night and by day,
Maududi He said: “My Lord, I called my people by night and by day,
Pickthall He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
Sahih He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Yusuf Ali He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:

71.6

surah 71 - verse 6

translator's name verse
Arberry but my calling has only increased them in flight.
Maududi but the more I called, the farther they fled.
Pickthall But all my calling doth but add to their repugnance;
Sahih But my invitation increased them not except in flight.
Yusuf Ali "But my call only increases (their) flight (from the Right).

71.7

surah 71 - verse 7

translator's name verse
Arberry And whenever I called them, that Thou mightest forgive them, they put their fingers in their ears, and wrapped them in their garments, and persisted, and waxed very proud.
Maududi And every time I called them so that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears and wrapped up their faces with their garments and obstinately clung to their attitude, and waxed very proud.
Pickthall And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride.
Sahih And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
Yusuf Ali "And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance.

71.8

surah 71 - verse 8

translator's name verse
Arberry Then indeed I called them openly;
Maududi Then I summoned them openly,
Pickthall And lo! I have called unto them aloud,
Sahih Then I invited them publicly.
Yusuf Ali "So I have called to them aloud;

71.9

surah 71 - verse 9

translator's name verse
Arberry then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly,
Maududi and preached to them in public, and also addressed them in secret.
Pickthall And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
Sahih Then I announced to them and [also] confided to them secretly
Yusuf Ali "Further I have spoken to them in public and secretly in private,

71.10

surah 71 - verse 10

translator's name verse
Arberry and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving,
Maududi I said to them: “Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving.
Pickthall And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
Sahih And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
Yusuf Ali "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;

71.11

surah 71 - verse 11

translator's name verse
Arberry and He will loose heaven upon you in torrents
Maududi He will shower upon you torrents from heaven,
Pickthall He will let loose the sky for you in plenteous rain,
Sahih He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Yusuf Ali "'He will send rain to you in abundance;

71.12

surah 71 - verse 12

translator's name verse
Arberry and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers.
Maududi and will provide you with wealth and children, and will bestow upon you gardens and rivers.
Pickthall And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
Sahih And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
Yusuf Ali "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).

71.13

surah 71 - verse 13

translator's name verse
Arberry What ails you, that you look not for majesty in God,
Maududi What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Allah
Pickthall What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
Sahih What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
Yusuf Ali "'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-

71.14

surah 71 - verse 14

translator's name verse
Arberry seeing He created you by stages?
Maududi when He has created you in stages?
Pickthall When He created you by (divers) stages?
Sahih While He has created you in stages?
Yusuf Ali "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?

71.15

surah 71 - verse 15

translator's name verse
Arberry Have you not regarded how God created seven heavens one upon another,
Maududi Do you not see how Allah has created seven heavens, one upon the other,
Pickthall See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
Sahih Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
Yusuf Ali "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,

71.16

surah 71 - verse 16

translator's name verse
Arberry and set the moon therein for a light and the sun for a lamp?
Maududi and has placed the moon in them as a light, and the sun as a radiant lamp?
Pickthall And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
Sahih And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Yusuf Ali "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?

71.17

surah 71 - verse 17

translator's name verse
Arberry And God caused you to grow out of the earth,
Maududi And Allah has caused you to grow out of the earth so wondrously,
Pickthall And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
Sahih And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
Yusuf Ali "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),

71.18

surah 71 - verse 18

translator's name verse
Arberry then He shall return you into it, and bring you forth.
Maududi and He will later cause you to return to it and will then again bring you out of it.
Pickthall And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
Sahih Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Yusuf Ali "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?

71.19

surah 71 - verse 19

translator's name verse
Arberry And God has laid the earth for you as a carpet,
Maududi Allah has made the earth a wide expanse for you
Pickthall And Allah hath made the earth a wide expanse for you
Sahih And Allah has made for you the earth an expanse
Yusuf Ali "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),

71.20

surah 71 - verse 20

translator's name verse
Arberry that thereof you may thread ways, ravines."
Maududi so that you may tread its spacious paths.”
Pickthall That ye may thread the valley-ways thereof.
Sahih That you may follow therein roads of passage.' "
Yusuf Ali "'That ye may go about therein, in spacious roads.'"