Chapter 1

Surah Al Fatihah (The Opening)

1.1

surah 1 - verse 1

translator's name verse
Arberry In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
Maududi In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Pickthall In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Sahih In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Yusuf Ali In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

1.2

surah 1 - verse 2

translator's name verse
Arberry Praise belongs to God, the Lord of all Being,
Maududi Praise be to Allah, the Lord of the entire universe.
Pickthall Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
Sahih [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds -
Yusuf Ali Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;

1.3

surah 1 - verse 3

translator's name verse
Arberry the All-merciful, the All-compassionate,
Maududi The Merciful, the Compassionate
Pickthall The Beneficent, the Merciful.
Sahih The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
Yusuf Ali Most Gracious, Most Merciful;

1.4

surah 1 - verse 4

translator's name verse
Arberry the Master of the Day of Doom.
Maududi The Master of the Day of Recompense.
Pickthall Master of the Day of Judgment,
Sahih Sovereign of the Day of Recompense.
Yusuf Ali Master of the Day of Judgment.

1.5

surah 1 - verse 5

translator's name verse
Arberry Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour.
Maududi You alone do we worship, and You alone do we turn for help
Pickthall Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
Sahih It is You we worship and You we ask for help.
Yusuf Ali Thee do we worship, and Thine aid we seek.

1.6

surah 1 - verse 6

translator's name verse
Arberry Guide us in the straight path,
Maududi Direct us on to the Straight Way,
Pickthall Show us the straight path,
Sahih Guide us to the straight path -
Yusuf Ali Show us the straight way,

1.7

surah 1 - verse 7

translator's name verse
Arberry the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray.
Maududi The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
Pickthall The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
Sahih The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Yusuf Ali The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.