Chapter 7
Surah Al Aaraf (The Heights)
7.201
surah 7 - verse 201
translator's name | verse |
Arberry | The godfearing, when a visitation of Satan troubles them, remember, and then see clearly; |
Maududi | If the God-fearing are instigated by any suggestion of Satan, they instantly become alert, whereafter they clearly perceive the right way. |
Pickthall | Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers! |
Sahih | Indeed, those who fear Allah - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight. |
Yusuf Ali | Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)! |
7.202
surah 7 - verse 202
translator's name | verse |
Arberry | and their brothers they lead on into error, then they stop not short. |
Maududi | As for their brethren [the Satans], they draw them deeper into error and do not relax in their efforts. |
Pickthall | Their brethren plunge them further into error and cease not. |
Sahih | But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short. |
Yusuf Ali | But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts). |
7.203
surah 7 - verse 203
translator's name | verse |
Arberry | And when thou bringest them not a sign, they say, 'Why hast thou not chosen one?' Say: 'I follow only what is revealed to me from my Lord; this is clear testimony from your Lord, guidance, and mercy for a people of believers.' |
Maududi | [O Prophet!] When you do not produce before them any miracle, they say: 'Why do you not choose for yourself a miracle?' Say to them: 'I follow only what is revealed to me by my Lord. This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe. |
Pickthall | And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe. |
Sahih | And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign, they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur'an] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe." |
Yusuf Ali | If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith." |
7.204
surah 7 - verse 204
translator's name | verse |
Arberry | And when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy. |
Maududi | So when the Qur'an is recited, listen carefully to it, and keep silent so that you may, be shown mercy.' |
Pickthall | And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy. |
Sahih | So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy. |
Yusuf Ali | When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy. |
7.205
surah 7 - verse 205
translator's name | verse |
Arberry | Remember thy Lord in thy soul, humbly and fearfully, not loud of voice, at morn and eventide. Be not thou among the heedless. |
Maududi | And remember [O Prophet] your Lord in your mind, with humility and fear, and without raising your voice; remember Him in the morning and evening, and do not become of those who are negligent. |
Pickthall | And do thou (O Muhammad) remember thy Lord within thyself humbly and with awe, below thy breath, at morn and evening. And be not thou of the neglectful. |
Sahih | And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless. |
Yusuf Ali | And do thou (O reader!) Bring thy Lord to remembrance in thy (very) soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the mornings and evenings; and be not thou of those who are unheedful. |
7.206
surah 7 - verse 206
translator's name | verse |
Arberry | Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow. |
Maududi | [The angels] who are near to Your Lord, never turn away from His service out of arrogance; they rather glorify Him and prostrate themselves before Him. |
Pickthall | Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him. |
Sahih | Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate. |
Yusuf Ali | Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him. |