Chapter 39
Surah Az Zumar (The Troops)
39.61
surah 39 - verse 61
translator's name | verse |
Arberry | But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow. |
Maududi | But as for the God-fearing, Allah will deliver them on account of their achievements: no harm shall visit them nor shall they grieve. |
Pickthall | And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve. |
Sahih | And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. |
Yusuf Ali | But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve. |
39.62
surah 39 - verse 62
translator's name | verse |
Arberry | God is the Creator of every thing; He is Guardian over every thing; |
Maududi | Allah is the Creator of everything; He is the Guardian over everything. |
Pickthall | Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. |
Sahih | Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs. |
Yusuf Ali | Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs. |
39.63
surah 39 - verse 63
translator's name | verse |
Arberry | unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers. |
Maududi | To Him belong the keys of the heavens and the earth. It is those who disbelieve in Allah's Signs who will be the losers. |
Pickthall | His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers. |
Sahih | To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers. |
Yusuf Ali | To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss. |
39.64
surah 39 - verse 64
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Is it other than God you bid me serve, you ignorant ones?' |
Maududi | (O Prophet), say: “Ignorant people! Do you bid me to serve any other beside Allah?” |
Pickthall | Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools! |
Sahih | Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" |
Yusuf Ali | Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?" |
39.65
surah 39 - verse 65
translator's name | verse |
Arberry | It has been revealed to thee, and to those before thee, 'If thou associatest other gods with God, thy work shall surely fail and thou wilt be among the losers.' |
Maududi | (Tell them clearly that) it was revealed to you and to all Prophets before you: “If you associate any others with Allah in His Divinity, your works will surely come to naught and you will certainly be among the losers.” |
Pickthall | And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers. |
Sahih | And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers." |
Yusuf Ali | But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)". |
39.66
surah 39 - verse 66
translator's name | verse |
Arberry | Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful. |
Maududi | Therefore, serve Allah alone and be among those who give thanks. |
Pickthall | Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful! |
Sahih | Rather, worship [only] Allah and be among the grateful. |
Yusuf Ali | Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks. |
39.67
surah 39 - verse 67
translator's name | verse |
Arberry | They measure not God with His true measure. The earth altogether shall be His handful on the Day of Resurrection, and the heavens shall be rolled up in His right hand. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate! |
Maududi | They did not recognise the true worth of Allah. (Such is Allah's power that) on the Day of Resurrection the whole earth will be in His grasp, and the heavens shall be folded up in His Right Hand. Glory be to Him! Exalted be He from all that they associate with Him. |
Pickthall | And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted from all that they ascribe as partner (unto Him). |
Sahih | They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him. |
Yusuf Ali | No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him! |
39.68
surah 39 - verse 68
translator's name | verse |
Arberry | For the Trumpet shall be blown, and whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth shall swoon, save whom God wills. Then it shall be blown again, and lo, they shall stand, beholding. |
Maududi | And the Trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall fall down dead save those whom Allah wills. Then the Trumpet shall be blown again, and lo! all of them will be standing and looking on. |
Pickthall | And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting! |
Sahih | And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on. |
Yusuf Ali | The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on! |
39.69
surah 39 - verse 69
translator's name | verse |
Arberry | And the earth shall shine with the light of its Lord, and the Book shall be set in place, and the Prophets and witnesses shall be brought, and justly the issue be decided between them, and they not wronged. |
Maududi | The earth shall shine with the light of its Lord, and the Scroll (of deeds) shall be set in place, and the Prophets and all witnesses shall be brought, and judgement shall be justly passed among them, and they shall not be wronged; |
Pickthall | And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged. |
Sahih | And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged. |
Yusuf Ali | And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least). |
39.70
surah 39 - verse 70
translator's name | verse |
Arberry | Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do. |
Maududi | and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do. |
Pickthall | And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do. |
Sahih | And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. |
Yusuf Ali | And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do. |
39.71
surah 39 - verse 71
translator's name | verse |
Arberry | Then the unbelievers shall be driven in companies into Gehenna till, when they have come thither, then its gates will be opened and its keepers will say to them, 'Did not Messengers come to you from among yourselves, reciting to you the signs of your Lord and warning you against the encounter of this your day?' They shall say, 'Yes indeed; but the word of the chastisement has been realized against the unbelievers.' |
Maududi | (After the judgement has been passed) the unbelievers shall be driven in companies to Hell so that when they arrive there, its gates shall be thrown open and its keepers shall say to them: “Did Messengers from among yourselves not come to you, rehearsing to you the Signs of your Lord and warning you against your meeting of this Day?” They will say: “Yes indeed; but the sentence of chastisement was bound to be executed against the unbelievers.” |
Pickthall | And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of this your Day? they say: Yea, verily. But the word of doom of disbelievers is fulfilled. |
Sahih | And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers. |
Yusuf Ali | The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!" |
39.72
surah 39 - verse 72
translator's name | verse |
Arberry | It shall be said, 'Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' How evil is the lodging of those that are proud! |
Maududi | It will be said: “Enter the gates of Hell. Herein shall you abide.” How evil is the abode of the vainglorious! |
Pickthall | It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey's end of the scorners. |
Sahih | [To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." |
Yusuf Ali | (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!" |
39.73
surah 39 - verse 73
translator's name | verse |
Arberry | Then those that feared their Lord shall be driven in companies into Paradise, till, when they have come thither, and its gates are opened, and its keepers will say to them, 'Peace be upon you! Well you have fared; enter in, to dwell forever.' |
Maududi | And those who eschewed disobeying their Lord shall be driven in companies to Paradise so that when they arrive there its gates will have already been thrown open and its keepers shall say to them: “Peace be upon you; you have done well. So enter. Herein you shall abide.” |
Pickthall | And those who keep their duty to their Lord are driven unto the Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein; |
Sahih | But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter]. |
Yusuf Ali | And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein." |
39.74
surah 39 - verse 74
translator's name | verse |
Arberry | And they shall say, 'Praise belongs to God, who has been true in His promise to us, and has bequeathed upon us the earth, for us to make our dwelling wheresoever we will in Paradise.' How excellent is the wage of those that labour! |
Maududi | They will say: “All thanks and praise be to Allah Who has made His promise to us come true, and Who gave us the earth to inherit. We may now dwell in Paradise wherever we please.” How excellent is the reward of those who laboured! |
Pickthall | They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers. |
Sahih | And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers." |
Yusuf Ali | They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!" |
39.75
surah 39 - verse 75
translator's name | verse |
Arberry | And thou shalt see the angels encircling about the Throne proclaiming the praise of their Lord; and justly the issue shall be decided between them; and it shall be said, 'Praise belongs to God, the Lord of all Being.' |
Maududi | You shall see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with His praise, and judgement will have been made among them with fairness, and it will be proclaimed: “All praise and thanks be to Allah, the Lord of the whole Universe.” |
Pickthall | And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds! |
Sahih | And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." |
Yusuf Ali | And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!" |