Chapter 38
Surah Saad
38.61
surah 38 - verse 61
translator's name | verse |
Arberry | They say, 'Our Lord, whoso forwarded this for us, give him a double chastisement in the Fire!' |
Maududi | They will say: “Our Lord, give twofold punishment in the Fire to him who has led us to this.” |
Pickthall | They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire! |
Sahih | They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire." |
Yusuf Ali | They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!" |
38.62
surah 38 - verse 62
translator's name | verse |
Arberry | They say, 'How is it with us, that we do not see men here that we counted among the wicked? |
Maududi | They will say to one another: “But why do we not see those whom we considered him among the wicked? |
Pickthall | And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked? |
Sahih | And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst? |
Yusuf Ali | And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones? |
38.63
surah 38 - verse 63
translator's name | verse |
Arberry | What, did we take them for a laughing-stock? Or have our eyes swerved away from them?' |
Maududi | Is it that we mistakenly made fun of them; or have they disappeared from our sight?” |
Pickthall | Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them? |
Sahih | Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" |
Yusuf Ali | "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?" |
38.64
surah 38 - verse 64
translator's name | verse |
Arberry | Surely that is true -- the disputing of the inhabitants of the Fire. |
Maududi | Verily all this is true. This is how the inmates of the Fire will dispute among themselves. |
Pickthall | Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire. |
Sahih | Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire. |
Yusuf Ali | Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire! |
38.65
surah 38 - verse 65
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent, |
Maududi | Tell them, (O Prophet): “I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme, |
Pickthall | Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute, |
Sahih | Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing. |
Yusuf Ali | Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,- |
38.66
surah 38 - verse 66
translator's name | verse |
Arberry | Lord of the heavens and earth, and of what between them is, the All-mighty, the All-forgiving.' |
Maududi | the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.” |
Pickthall | Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning. |
Sahih | Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver." |
Yusuf Ali | "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again." |
38.67
surah 38 - verse 67
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'It is a mighty tiding |
Maududi | Say: “This is a tiding of tremendous import |
Pickthall | Say: It is tremendous tidings |
Sahih | Say, "It is great news |
Yusuf Ali | Say: "That is a Message Supreme (above all),- |
38.68
surah 38 - verse 68
translator's name | verse |
Arberry | from which you are turning away. |
Maududi | from which you are turning away.” |
Pickthall | Whence ye turn away! |
Sahih | From which you turn away. |
Yusuf Ali | "From which ye do turn away! |
38.69
surah 38 - verse 69
translator's name | verse |
Arberry | I had no knowledge of the High Council when they disputed. |
Maududi | (Tell them): “I had no knowledge of the High Council when they were disputing. |
Pickthall | I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed; |
Sahih | I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]. |
Yusuf Ali | "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves. |
38.70
surah 38 - verse 70
translator's name | verse |
Arberry | This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.' |
Maududi | I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.” |
Pickthall | It is revealed unto me only that I may be a plain warner. |
Sahih | It has not been revealed to me except that I am a clear warner." |
Yusuf Ali | 'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly." |
38.71
surah 38 - verse 71
translator's name | verse |
Arberry | When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay. |
Maududi | When your Lord said to the angels: “Verily I am creating a human being from clay. |
Pickthall | When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire, |
Sahih | [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. |
Yusuf Ali | Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay: |
38.72
surah 38 - verse 72
translator's name | verse |
Arberry | When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!' |
Maududi | After I have created him and breathed into him of My spirit, fall you down, prostrating yourselves to him.” |
Pickthall | And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate, |
Sahih | So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." |
Yusuf Ali | "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." |
38.73
surah 38 - verse 73
translator's name | verse |
Arberry | Then the angels bowed themselves all together, |
Maududi | Then the angels, all of them, prostrated themselves before Adam |
Pickthall | The angels fell down prostrate, every one, |
Sahih | So the angels prostrated - all of them entirely. |
Yusuf Ali | So the angels prostrated themselves, all of them together: |
38.74
surah 38 - verse 74
translator's name | verse |
Arberry | save Iblis; he waxed proud, and was one of the unbelievers. |
Maududi | except Iblis. He waxed proud and became one of the unbelievers. |
Pickthall | Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers. |
Sahih | Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers. |
Yusuf Ali | Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith. |
38.75
surah 38 - verse 75
translator's name | verse |
Arberry | Said He, 'Iblis, what prevented thee to bow thyself before that I created with My own hands? Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?' |
Maududi | The Lord said: “O Iblis, what prevented you from prostrating yourself before him whom I created of My Two Hands. Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted?” |
Pickthall | He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted? |
Sahih | [Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" |
Yusuf Ali | (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?" |
38.76
surah 38 - verse 76
translator's name | verse |
Arberry | Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.' |
Maududi | He replied: “I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay.” |
Pickthall | He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay. |
Sahih | He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." |
Yusuf Ali | (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay." |
38.77
surah 38 - verse 77
translator's name | verse |
Arberry | Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed. |
Maududi | He said: “Get out of here; surely you are accursed, |
Pickthall | He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast, |
Sahih | [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled. |
Yusuf Ali | (Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed. |
38.78
surah 38 - verse 78
translator's name | verse |
Arberry | Upon thee shall rest My curse, till the Day of Doom.' |
Maududi | and My curse shall remain upon you till the Day of Resurrection.” |
Pickthall | And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment. |
Sahih | And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense." |
Yusuf Ali | "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment." |
38.79
surah 38 - verse 79
translator's name | verse |
Arberry | Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.' |
Maududi | Satan said: “My Lord, then grant me respite till the Day that they are raised up.” |
Pickthall | He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. |
Sahih | He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." |
Yusuf Ali | (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised." |
38.80
surah 38 - verse 80
translator's name | verse |
Arberry | Said He, 'Thou art among the ones that are respited |
Maududi | He said: “You are of those who have been granted respite |
Pickthall | He said: Lo! thou art of those reprieved |
Sahih | [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved |
Yusuf Ali | (Allah) said: "Respite then is granted thee- |