Chapter 38
Surah Saad
38.41
surah 38 - verse 41
translator's name | verse |
Arberry | Remember also Our servant Job; when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' |
Maududi | And remember Our servant Job: when he cried to his Lord: “Behold, Satan has afflicted me with much hardship and suffering.” |
Pickthall | And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment. |
Sahih | And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." |
Yusuf Ali | Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!" |
38.42
surah 38 - verse 42
translator's name | verse |
Arberry | 'Stamp thy foot! This is a laving-place cool, and a drink.' |
Maududi | (We commanded him): “Stamp your foot on earth, and here is cool water to wash with and to drink.” |
Pickthall | (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink. |
Sahih | [So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink." |
Yusuf Ali | (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink." |
38.43
surah 38 - verse 43
translator's name | verse |
Arberry | And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds; |
Maududi | And We granted to him his family and also the like of them, as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding, |
Pickthall | And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding. |
Sahih | And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. |
Yusuf Ali | And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding. |
38.44
surah 38 - verse 44
translator's name | verse |
Arberry | and, 'Take in thy hand a bundle of rushes, and strike therewith, and do not fail in thy oath.' Surely We found him a steadfast man. How excellent a servant he was! He was a penitent. |
Maududi | (and We said to him): “Take in your hand a bundle of rushes and strike with it, and do not break your oath.” Indeed We found him steadfast. How excellent a servant (of Ours) he was. Indeed he constantly turned (to his Lord). |
Pickthall | And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord). |
Sahih | [We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. |
Yusuf Ali | "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)! |
38.45
surah 38 - verse 45
translator's name | verse |
Arberry | Remember also Our servants Abraham, Isaac and Jacob -- men of might they and of vision. |
Maududi | And remember Our servants -- Abraham, Isaac and Jacob -- they were endowed with great strength and vision. |
Pickthall | And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision. |
Sahih | And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision. |
Yusuf Ali | And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision. |
38.46
surah 38 - verse 46
translator's name | verse |
Arberry | Assuredly We purified them with a quality most pure, the remembrance of the Abode, |
Maududi | Verily We exalted them in consideration of a sterling quality: their remembrance of the Abode of the Hereafter. |
Pickthall | Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter). |
Sahih | Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. |
Yusuf Ali | Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter. |
38.47
surah 38 - verse 47
translator's name | verse |
Arberry | and in Our sight they are of the chosen, the excellent. |
Maududi | In Our sight they are among the chosen and excellent ones. |
Pickthall | Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent. |
Sahih | And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. |
Yusuf Ali | They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good. |
38.48
surah 38 - verse 48
translator's name | verse |
Arberry | Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent. |
Maududi | And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best. |
Pickthall | And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen. |
Sahih | And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. |
Yusuf Ali | And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good. |
38.49
surah 38 - verse 49
translator's name | verse |
Arberry | This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort, |
Maududi | This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearing |
Pickthall | This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, |
Sahih | This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return |
Yusuf Ali | This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,- |
38.50
surah 38 - verse 50
translator's name | verse |
Arberry | Gardens of Eden, whereof the gates are open to them, |
Maududi | -- everlasting Gardens with gates wide open for them |
Pickthall | Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them, |
Sahih | Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them. |
Yusuf Ali | Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them; |
38.51
surah 38 - verse 51
translator's name | verse |
Arberry | wherein they recline, and wherein they call for fruits abundant, and sweet potions, |
Maududi | wherein they shall recline, wherein they shall ask for abundant fruit and drinks, |
Pickthall | Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink (that is) therein. |
Sahih | Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink. |
Yusuf Ali | Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink; |
38.52
surah 38 - verse 52
translator's name | verse |
Arberry | and with them maidens restraining their glances of equal age. |
Maududi | and wherein there shall be with them well-matched, bashful mates. |
Pickthall | And with them are those of modest gaze, companions. |
Sahih | And with them will be women limiting [their] glances and of equal age. |
Yusuf Ali | And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age. |
38.53
surah 38 - verse 53
translator's name | verse |
Arberry | 'This is what you were promised for the Day of Reckoning; |
Maududi | All this is what you are promised for the Day of Judgement. |
Pickthall | This it is that ye are promised for the Day of Reckoning. |
Sahih | This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account. |
Yusuf Ali | Such is the Promise made, to you for the Day of Account! |
38.54
surah 38 - verse 54
translator's name | verse |
Arberry | this is Our provision, unto which there is no end.' |
Maududi | This is Our provision for you, never to end. |
Pickthall | Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away. |
Sahih | Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion. |
Yusuf Ali | Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;- |
38.55
surah 38 - verse 55
translator's name | verse |
Arberry | All this; but for the insolent awaits an ill resort, |
Maududi | All this (is for the God-fearing). But for the transgressors, an evil resort awaits them -- |
Pickthall | This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end, |
Sahih | This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return - |
Yusuf Ali | Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!- |
38.56
surah 38 - verse 56
translator's name | verse |
Arberry | Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling! |
Maududi | Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell! |
Pickthall | Hell, where they will burn, an evil resting-place. |
Sahih | Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place. |
Yusuf Ali | Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!- |
38.57
surah 38 - verse 57
translator's name | verse |
Arberry | All this; so let them taste it - boiling water and pus, |
Maududi | All this (is for them); so let them taste boiling water and pus, |
Pickthall | Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it, |
Sahih | This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence. |
Yusuf Ali | Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!- |
38.58
surah 38 - verse 58
translator's name | verse |
Arberry | and other torments of the like kind coupled together. |
Maududi | and other sufferings of the kind. |
Pickthall | And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)! |
Sahih | And other [punishments] of its type [in various] kinds. |
Yusuf Ali | And other Penalties of a similar kind, to match them! |
38.59
surah 38 - verse 59
translator's name | verse |
Arberry | 'This is a troop rushing in with you; there is no Welcome for them; they shall roast in the Fire.' |
Maududi | (Observing their followers advancing to Hell they will say, among themselves: “This is a troop rushing in to you. There is no welcome for them. They are destined to roast in the Fire.” |
Pickthall | Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire. |
Sahih | [Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire." |
Yusuf Ali | Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire! |
38.60
surah 38 - verse 60
translator's name | verse |
Arberry | They say, 'No, it is you have no Welcome; you forwarded it for us; how evil a stablishment!' |
Maududi | They will reply: “Rather, no welcome to you. (You will roast in Hell.) It is you who led us to this end. What an evil resort!” |
Pickthall | They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight. |
Sahih | They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." |
Yusuf Ali | (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!" |