Chapter 36
Surah Ya Sin
36.21
surah 36 - verse 21
translator's name | verse |
Arberry | Follow such as ask no wage of you, that are right-guided. |
Maududi | follow those who do not ask any recompense from you and are rightly-guided. |
Pickthall | Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided. |
Sahih | Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided. |
Yusuf Ali | "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance. |
36.22
surah 36 - verse 22
translator's name | verse |
Arberry | And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? |
Maududi | Why should I not serve the One Who created me and to Whom all of you shall be sent back? |
Pickthall | For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back? |
Sahih | And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? |
Yusuf Ali | "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back. |
36.23
surah 36 - verse 23
translator's name | verse |
Arberry | What, shall I take, apart from Him, gods whose intercession, if the All-merciful desires affliction for me, shall not avail me anything, and who will never deliver me? |
Maududi | What! Shall I take any deities apart from Him whose intercession will not avail me the least were the Merciful One to bring any adversity upon me, nor will they be able to rescue me? |
Pickthall | Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save? |
Sahih | Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me? |
Yusuf Ali | "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me. |
36.24
surah 36 - verse 24
translator's name | verse |
Arberry | Surely in that case I should be in manifest error. |
Maududi | Surely in that case I should indeed be in evident error. |
Pickthall | Then truly I should be in error manifest. |
Sahih | Indeed, I would then be in manifest error. |
Yusuf Ali | "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error. |
36.25
surah 36 - verse 25
translator's name | verse |
Arberry | Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!' |
Maududi | I believe in your Lord; so listen to me.” |
Pickthall | Lo! I have believed in your Lord, so hear me! |
Sahih | Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." |
Yusuf Ali | "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" |
36.26
surah 36 - verse 26
translator's name | verse |
Arberry | It was said, 'Enter Paradise!' He said, 'Ah, would that my people had knowledge |
Maududi | (Eventually they killed him and he was told): “Enter Paradise.” The man exclaimed: “Would that my people knew |
Pickthall | It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew |
Sahih | It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know |
Yusuf Ali | It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!- |
36.27
surah 36 - verse 27
translator's name | verse |
Arberry | that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.' |
Maududi | for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones.” |
Pickthall | With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones! |
Sahih | Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." |
Yusuf Ali | "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!" |
36.28
surah 36 - verse 28
translator's name | verse |
Arberry | And We sent not down upon his people, after him, any host out of heaven; neither would We send any down. |
Maududi | After him, We did not send down any hosts from the heaven; We stood in no need to send down any host. |
Pickthall | We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send. |
Sahih | And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so. |
Yusuf Ali | And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do. |
36.29
surah 36 - verse 29
translator's name | verse |
Arberry | It was only one Cry and lo, they were silent and still. |
Maududi | There was but a single Blast and suddenly they became silent and still. |
Pickthall | It was but one Shout, and lo! they were extinct. |
Sahih | It was not but one shout, and immediately they were extinguished. |
Yusuf Ali | It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent. |
36.30
surah 36 - verse 30
translator's name | verse |
Arberry | Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him. |
Maududi | Alas for My servants! Never does a Messenger come to them but they mock him. |
Pickthall | Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! |
Sahih | How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. |
Yusuf Ali | Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him! |
36.31
surah 36 - verse 31
translator's name | verse |
Arberry | What, have they not seen how many generations We have destroyed before them, and that it is not unto them that they return? |
Maududi | Have they not seen how many nations before them did We destroy? Thereafter they never came back to them. |
Pickthall | Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them; |
Sahih | Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return? |
Yusuf Ali | See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return: |
36.32
surah 36 - verse 32
translator's name | verse |
Arberry | They shall every one of them be arraigned before Us. |
Maududi | All of them shall (one day) be gathered before Us. |
Pickthall | But all, without exception, will be brought before Us. |
Sahih | And indeed, all of them will yet be brought present before Us. |
Yusuf Ali | But each one of them all - will be brought before Us (for judgment). |
36.33
surah 36 - verse 33
translator's name | verse |
Arberry | And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat; |
Maududi | Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat. |
Pickthall | A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof; |
Sahih | And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. |
Yusuf Ali | A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat. |
36.34
surah 36 - verse 34
translator's name | verse |
Arberry | and We made therein gardens of palms and vines, and therein We caused fountains to gush forth, |
Maududi | We made in it gardens of date-palms and vines, and We caused springs to gush forth |
Pickthall | And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein, |
Sahih | And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs - |
Yusuf Ali | And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein: |
36.35
surah 36 - verse 35
translator's name | verse |
Arberry | that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful? |
Maududi | that they might eat of its fruits. It was not their hands that made them. Will they not, then, give thanks? |
Pickthall | That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? |
Sahih | That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful? |
Yusuf Ali | That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks? |
36.36
surah 36 - verse 36
translator's name | verse |
Arberry | Glory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not. |
Maududi | Holy is He Who created all things in pairs, whether it be of what the earth produces, and of themselves, and of what they do not know. |
Pickthall | Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not! |
Sahih | Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know. |
Yusuf Ali | Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge. |
36.37
surah 36 - verse 37
translator's name | verse |
Arberry | And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness. |
Maududi | And the night is another Sign for them. We strip the day from it and they become plunged in darkness. |
Pickthall | A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness. |
Sahih | And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness. |
Yusuf Ali | And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness; |
36.38
surah 36 - verse 38
translator's name | verse |
Arberry | And the sun -- it runs to a fixed resting-place; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. |
Maududi | The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing. |
Pickthall | And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. |
Sahih | And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. |
Yusuf Ali | And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. |
36.39
surah 36 - verse 39
translator's name | verse |
Arberry | And the moon -- We have determined it by stations, till it returns like an aged palm-bough. |
Maududi | We have appointed stages for the moon till it returns in the shape of a dry old branch of palm-tree. |
Pickthall | And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. |
Sahih | And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. |
Yusuf Ali | And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. |
36.40
surah 36 - verse 40
translator's name | verse |
Arberry | It behoves not the sun to overtake the moon, neither does the night outstrip the day, each swimming in a sky. |
Maududi | Neither does it lie in the sun's power to overtake the moon nor can the night outstrip the day. All glide along, each in its own orbit. |
Pickthall | It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit. |
Sahih | It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. |
Yusuf Ali | It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law). |