Chapter 30

Surah Ar Rum (The Romans)

30.1

surah 30 - verse 1

translator's name verse
Arberry Alif Lam Mim
Maududi Alif. Lam. Mim.
Pickthall Alif. Lam. Mim.
Sahih Alif, Lam, Meem.
Yusuf Ali A. L. M.

30.2

surah 30 - verse 2

translator's name verse
Arberry The Greeks have been vanquished
Maududi The Romans have been defeated
Pickthall The Romans have been defeated
Sahih The Byzantines have been defeated
Yusuf Ali The Roman Empire has been defeated-

30.3

surah 30 - verse 3

translator's name verse
Arberry in the nearer part of the land; and, after their vanquishing, they shall be the victors
Maududi in the neighbouring land; but after their defeat they shall gain victory in a few years.
Pickthall In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious
Sahih In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.
Yusuf Ali In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-

30.4

surah 30 - verse 4

translator's name verse
Arberry in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice
Maududi All power belongs to Allah both before and after. On that day will the believers rejoice
Pickthall Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice
Sahih Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice
Yusuf Ali Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-

30.5

surah 30 - verse 5

translator's name verse
Arberry in God's help; God helps whomsoever He will; and He is the All-mighty, the All-compassionate.
Maududi at the victory granted by Allah. He grants victory to whomsoever He pleases. He is the Most Mighty, the Most Compassionate.
Pickthall In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful.
Sahih In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
Yusuf Ali With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful.

30.6

surah 30 - verse 6

translator's name verse
Arberry The promise of God! God fails not His promise, but most men do not know it.
Maududi This is Allah's promise and He does not go back on His promise. But most people do not know.
Pickthall It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not.
Sahih [It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
Yusuf Ali (It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise: but most men understand not.

30.7

surah 30 - verse 7

translator's name verse
Arberry They know an outward part of the present life, but of the Hereafter they are heedless.
Maududi People simply know the outward aspect of the worldly life but are utterly heedless of the Hereafter.
Pickthall They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Sahih They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
Yusuf Ali They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.

30.8

surah 30 - verse 8

translator's name verse
Arberry What, have they not considered within themselves? God created not the heavens and the earth, and what between them is, save with the truth and a stated term; yet most men disbelieve in the encounter with their Lord.
Maududi Do they not reflect on themselves? Allah created the heavens and the earth and whatever lies between them in Truth and for an appointed term. Yet many people deny that they will meet their Lord.
Pickthall Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their Lord.
Sahih Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.
Yusuf Ali Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their Lord (at the Resurrection)!

30.9

surah 30 - verse 9

translator's name verse
Arberry What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might, and they ploughed up the earth and cultivated it more than they themselves have cultivated it; and their Messengers came to them with the clear signs; and God would never wrong them, but themselves they wronged.
Maududi Have they not travelled through the earth that they may observe what was the end of their predecessors who were far mightier and tilled the land and built upon it more than these have ever built? And Allah's Messengers came to them with Clear Signs. It was not Allah Who wronged them, but it is they who wronged themselves.
Pickthall Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? They were stronger than these in power, and they dug the earth and built upon it more than these have built. Messengers of their own came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty). Surely Allah wronged them not, but they did wrong themselves.
Sahih Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.
Yusuf Ali Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength: they tilled the soil and populated it in greater numbers than these have done: there came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged their own souls.

30.10

surah 30 - verse 10

translator's name verse
Arberry Then the end of those that did evil was evil, for that they cried lies to the signs of God and mocked at them.
Maududi Evil was the end of those evil-doers, for they gave the lie to Allah's Signs and scoffed at them.
Pickthall Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them.
Sahih Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.
Yusuf Ali In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.

30.11

surah 30 - verse 11

translator's name verse
Arberry God originates creation, then brings it back again, then unto Him you shall be returned.
Maududi Allah creates in the first instance and will later repeat it. Thereafter it is to Him that you shall be sent back.
Pickthall Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.
Sahih Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
Yusuf Ali It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him.

30.12

surah 30 - verse 12

translator's name verse
Arberry Upon the day when the Hour is come, the sinners shall be confounded
Maududi On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded.
Pickthall And in the day when the Hour riseth the unrighteous will despair.
Sahih And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
Yusuf Ali On the Day that the Hour will be established, the guilty will be struck dumb with despair.

30.13

surah 30 - verse 13

translator's name verse
Arberry no intercessors shall they have amongst their associates, and they shall disbelieve in their associates.
Maududi None whom they had associated with Allah in His Divinity will intercede on their behalf; rather, they will disown those whom they had set up as Allah's associates in His Divinity.
Pickthall There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).
Sahih And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
Yusuf Ali No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".

30.14

surah 30 - verse 14

translator's name verse
Arberry Upon the day when the Hour is come, that day they shall be divided;
Maududi On that Day when the Hour will come to pass, people will be split into groups.
Pickthall In the day when the Hour cometh, in that day they will be sundered.
Sahih And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
Yusuf Ali On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all men) be sorted out.

30.15

surah 30 - verse 15

translator's name verse
Arberry as for those who believed, and did deeds of righteousness, they shall walk with joy in a green meadow,
Maududi Then those who believed and acted righteously will be placed in a Garden and will be happy and jubilant.
Pickthall As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.
Sahih And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
Yusuf Ali Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.

30.16

surah 30 - verse 16

translator's name verse
Arberry but as for those who disbelieved, and cried lies to Our signs and the encounter of the Hereafter, they shall be arraigned into the chastisement.
Maududi As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs and to the encounter of the Hereafter, they will be arraigned for chastisement.
Pickthall But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.
Sahih But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
Yusuf Ali And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.

30.17

surah 30 - verse 17

translator's name verse
Arberry So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour.
Maududi So glorify Allah in the evening and the morning.
Pickthall So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning -
Sahih So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
Yusuf Ali So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;

30.18

surah 30 - verse 18

translator's name verse
Arberry His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour.
Maududi His is all praise in the heavens and in the earth; (and glorify Him) in the afternoon and when the sun begins to decline.
Pickthall Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday.
Sahih And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Yusuf Ali Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.

30.19

surah 30 - verse 19

translator's name verse
Arberry He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after it is dead; even so you shall be brought forth.
Maududi He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and revives the earth after it is dead. Likewise will you be raised to life (after you die).
Pickthall He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth.
Sahih He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
Yusuf Ali It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead).

30.20

surah 30 - verse 20

translator's name verse
Arberry And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad.
Maududi And of His Signs is that He created you from dust and behold, you became human beings, and are multiplying around (the earth).
Pickthall And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!
Sahih And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
Yusuf Ali Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!