Chapter 17
Surah Bani Israil (The Children of Israel)
17.101
surah 17 - verse 101
translator's name | verse |
Arberry | And We gave Moses nine signs, clear signs. Ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him, 'Moses, I think thou art bewitched.' |
Maududi | We granted Moses nine clear signs. Ask the Children of Israel about that: when these signs came forth, Pharaoh said to him: "Moses, I think that you are bewitched." |
Pickthall | And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah's Sovereignty). Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him: Lo! I deem thee one bewitched, O Moses. |
Sahih | And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." |
Yusuf Ali | To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery! |
17.102
surah 17 - verse 102
translator's name | verse |
Arberry | He said, 'Indeed thou knowest that none sent these down, except the Lord of the heavens and earth, as clear proofs; and, Pharaoh, I think thou art accursed.' |
Maududi | Moses replied: "You know well that no one but the Lord of the heavens and the earth has sent these as eye-opening proofs. I truly think, O Pharaoh, that you are indeed doomed." |
Pickthall | He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O Pharaoh. |
Sahih | [Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed." |
Yusuf Ali | Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!" |
17.103
surah 17 - verse 103
translator's name | verse |
Arberry | He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together. |
Maududi | At last Pharaoh decided to uproot Moses and the Children of Israel from the land, but We drowned him together with all who were with him; |
Pickthall | And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together. |
Sahih | So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. |
Yusuf Ali | So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him. |
17.104
surah 17 - verse 104
translator's name | verse |
Arberry | And We said to the Children of Israel after him, 'Dwell in the land; and when the promise of the world to come comes to pass, We shall bring you a rabble.' |
Maududi | and thereafter We said to the Children of Israel: "Now dwell in the land, but when the promised time of the Hereafter comes, We shall bring you all together." |
Pickthall | And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of various nations. |
Sahih | And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering." |
Yusuf Ali | And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd. |
17.105
surah 17 - verse 105
translator's name | verse |
Arberry | With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning; |
Maududi | We have sent down the Qur'an with the Truth, and it is with the Truth that it has descended. And We have not sent you but to proclaim good news and to warn. |
Pickthall | With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner. |
Sahih | And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. |
Yusuf Ali | We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners). |
17.106
surah 17 - verse 106
translator's name | verse |
Arberry | and a Koran We have divided, for thee to recite it to mankind at intervals, and We have sent it down successively. |
Maududi | We have revealed the Qur'an in parts that you may recite it to people slowly and with deliberation; and (for that reason) We have revealed it gradually (to suit particular occasions). |
Pickthall | And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation. |
Sahih | And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. |
Yusuf Ali | (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages. |
17.107
surah 17 - verse 107
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Believe in it, or believe not; those who were given the knowledge before it when it is recited to them, fall down upon their faces prostrating, |
Maududi | Tell them, (O Prophet): "Whether you believe in it, or do not believe," but when it is recited to those who were given the knowledge before its revelation, they fall down upon their faces in prostration |
Pickthall | Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring, |
Sahih | Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, |
Yusuf Ali | Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration, |
17.108
surah 17 - verse 108
translator's name | verse |
Arberry | and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed." |
Maududi | and say: "Glory be to our Lord. Surely the promise of our Lord was bound to be fulfilled." |
Pickthall | Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled. |
Sahih | And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled." |
Yusuf Ali | "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'" |
17.109
surah 17 - verse 109
translator's name | verse |
Arberry | And they fall down upon their faces weeping; and it increases them in humility.' |
Maududi | And they fall down upon their faces, weeping, and their humility increases when (the Qur'an) is recited to them. |
Pickthall | They fall down on their faces, weeping, and it increaseth humility in them. |
Sahih | And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission. |
Yusuf Ali | They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility. |
17.110
surah 17 - verse 110
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Call upon God, or call upon the Merciful; whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.' And be thou not loud in thy prayer, nor hushed therein, but seek thou for a way between that. |
Maududi | Say to them (O Prophet!): "Call upon Him as Allah or call upon Him as al-Rahman; call Him by whichever name you will, all His names are beautiful. Neither offer your Prayer in too loud a voice, nor in a voice too low; but follow a middle course." |
Pickthall | Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between. |
Sahih | Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way. |
Yusuf Ali | Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between." |
17.111
surah 17 - verse 111
translator's name | verse |
Arberry | And say: 'Praise belongs to God, who has not taken to Him a son, and who has not any associate in the Kingdom, nor any protector out of humbleness.' And magnify Him with repeated magnificats. |
Maududi | And say: "All praise be to Allah Who has neither taken to Himself a son, nor has He any partner in His kingdom, nor does He need anyone, out of weakness, to protect Him." So glorify Him in a manner worthy of His glory. |
Pickthall | And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son, and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting friend through dependence. And magnify Him with all magnificence. |
Sahih | And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification." |
Yusuf Ali | Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!" |