Chapter 10
Surah Yunus (Jonah)
10.81
surah 10 - verse 81
translator's name | verse |
Arberry | Then, when they had cast, Moses said, 'What you have brought is sorcery; God will assuredly bring it to naught. God sets not right the work of those who do corruption. |
Maududi | Then when they had cast (their staffs), Moses said: 'What you have produced is sheer sorcery. Allah will certainly reduce it to naught. Surely Allah does not set right the work of the mischief-makers. |
Pickthall | And when they had cast, Moses said: That which ye have brought is magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of mischief-makers. |
Sahih | And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters. |
Yusuf Ali | When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief. |
10.82
surah 10 - verse 82
translator's name | verse |
Arberry | God verifies the truth by His words, though sinners be averse.' |
Maududi | Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty might detest that.' |
Pickthall | And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse. |
Sahih | And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it." |
Yusuf Ali | "And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!" |
10.83
surah 10 - verse 83
translator's name | verse |
Arberry | So none believed in Moses, save a seed of his people, for fear of Pharaoh and their Council, that they would persecute them; and Pharaoh was high in the land, and he was one of the prodigals. |
Maududi | None but a few youths of Moses' people accepted him, fearing that Pharaoh and their own chiefs would persecute them. Indeed Pharaoh was mighty in the land, he was among those who exceed all limits. |
Pickthall | But none trusted Moses, save some scions of his people, (and they were) in fear of Pharaoh and their chiefs, that he would persecute them. Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily was of the wanton. |
Sahih | But no one believed Moses, except [some] youths among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors |
Yusuf Ali | But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds. |
10.84
surah 10 - verse 84
translator's name | verse |
Arberry | Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.' |
Maududi | Moses said: 'My people! If you believe in Allah and are truly Muslims then place your reliance on Him alone.' |
Pickthall | And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)! |
Sahih | And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims." |
Yusuf Ali | Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)." |
10.85
surah 10 - verse 85
translator's name | verse |
Arberry | They said, 'In God we have put our trust. Our Lord, make us not a temptation to the people of the evildoers, |
Maududi | They replied: 'We place our reliance on Allah. Our Lord! Do not make us a trial for the oppressors, |
Pickthall | They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk; |
Sahih | So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people |
Yusuf Ali | They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression; |
10.86
surah 10 - verse 86
translator's name | verse |
Arberry | and deliver us by Thy mercy from the people of the unbelievers.' |
Maududi | and deliver us, through Your mercy, from the unbelievers.' |
Pickthall | And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve. |
Sahih | And save us by Your mercy from the disbelieving people." |
Yusuf Ali | "And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)." |
10.87
surah 10 - verse 87
translator's name | verse |
Arberry | And We revealed to Moses and his brother, 'Take you, for your people, in Egypt certain houses; and make your houses a direction for men to pray to; and perform the prayer; and do thou give good tidings to the believers.' |
Maududi | And We directed Moses and his brother: 'Prepare a few houses for your people in Egypt, and make your houses a direction for men to pray, and establish Prayer, and give glad tidings to the men of faith. |
Pickthall | And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for your people in Egypt and make your houses oratories, and establish worship. And give good news to the believers. |
Sahih | And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers." |
Yusuf Ali | We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who believe!" |
10.88
surah 10 - verse 88
translator's name | verse |
Arberry | Moses said, 'Our Lord, Thou hast given to Pharaoh and his Council adornment and possessions in this present life. Our Lord, let them go astray from Thy way; Our Lord, obliterate their possessions, and harden their hearts so that they do not believe, till they see the painful chastisement.' |
Maududi | Moses prayed: 'Our Lord! You bestowed upon Pharaoh and his nobles splendour and riches in the world. Our Lord! Have You done this that they may lead people astray from Your path? Our Lord! Obliterate their riches and harden their hearts that they may not believe until they observe the painful chastisement. |
Pickthall | And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may lead men astray from Thy way. Our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they believe not till they see the painful doom. |
Sahih | And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." |
Yusuf Ali | Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface, our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty." |
10.89
surah 10 - verse 89
translator's name | verse |
Arberry | He said, 'Your prayer is answered; so go you straight, and follow not the way of those that know not.' |
Maududi | Allah responded: 'The prayer of the two of you is accepted. So keep steadfast, and do not follow the path of the ignorant. |
Pickthall | He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge. |
Sahih | [Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know." |
Yusuf Ali | Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not." |
10.90
surah 10 - verse 90
translator's name | verse |
Arberry | And We brought the Children of Israel over the sea; and Pharaoh and his hosts followed them insolently and impetuously till, when the drowning overtook him, he said, 'I believe that there is no god but He in whom the Children of Israel believe; I am of those that surrender.' |
Maududi | And We led the Children of Israel across the sea. Then Pharaoh and his hosts pursued them in iniquity and transgression until Pharaoh cried out while he was drowning: 'I believe that there is no god but Allah in Whom the Children of Israel believe, and I am also one of those who submit to Allah. |
Pickthall | And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when the (fate of) drowning overtook him, he exclaimed: I believe that there is no Allah save Him in Whom the Children of Israel believe, and I am of those who surrender (unto Him). |
Sahih | And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims." |
Yusuf Ali | We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)." |
10.91
surah 10 - verse 91
translator's name | verse |
Arberry | 'Now? And before thou didst rebel, being of those that did corruption. |
Maududi | (Thereupon came the response): 'Now you believe, although you disobeyed earlier and were one of the mischief-makers. |
Pickthall | What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers? |
Sahih | Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters? |
Yusuf Ali | (It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)! |
10.92
surah 10 - verse 92
translator's name | verse |
Arberry | So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs.' |
Maududi | We shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity, although many men are heedless of Our signs. |
Pickthall | But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents. |
Sahih | So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless |
Yusuf Ali | "This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!" |
10.93
surah 10 - verse 93
translator's name | verse |
Arberry | And We settled the Children of Israel in a sure settlement, and We provided them with good things; so they differed not until the knowledge came to them. Surely thy Lord will decide between them on the Day of Resurrection touching their differences. |
Maududi | We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things. They only disagreed among themselves after knowledge (of the truth had) come to them. Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning their disagreements. |
Pickthall | And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed abode, and did provide them with good things; and they differed not until the knowledge came unto them. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ. |
Sahih | And We had certainty settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ |
Yusuf Ali | We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment. |
10.94
surah 10 - verse 94
translator's name | verse |
Arberry | So, if thou art in doubt regarding what We have sent down to thee, ask those who recite the Book before thee. The truth has come to thee from thy Lord; so be not of the doubters, |
Maududi | Now, if you are in doubt concerning what We have revealed to you, then ask those who have been reading the Book before you. It is the truth that has come to you from your Lord, so do never become one of those who doubt, |
Pickthall | And if thou (Muhammad) art in doubt concerning that which We reveal unto thee, then question those who read the Scripture (that was) before thee. Verily the Truth from thy Lord hath come unto thee. So be not thou of the waverers. |
Sahih | So if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters. |
Yusuf Ali | If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt. |
10.95
surah 10 - verse 95
translator's name | verse |
Arberry | nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers. |
Maududi | or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss. |
Pickthall | And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers. |
Sahih | And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers. |
Yusuf Ali | Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish. |
10.96
surah 10 - verse 96
translator's name | verse |
Arberry | Those against whom thy Lord's word is realized will not believe, |
Maududi | Surely those against whom the word of your Lord has been fulfilled will not believed |
Pickthall | Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe, |
Sahih | Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe, |
Yusuf Ali | Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe- |
10.97
surah 10 - verse 97
translator's name | verse |
Arberry | though every sign come to them, till they see the painful chastisement. |
Maududi | even if they witness every single sign that might come to them until they are face to face with the painful chastisement, |
Pickthall | Though every token come unto them, till they see the painful doom. |
Sahih | Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. |
Yusuf Ali | Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous. |
10.98
surah 10 - verse 98
translator's name | verse |
Arberry | Why was there never a city that believed, and its belief profited it? -- Except the people of Jonah; when they believed, We removed from them the chastisement of degradation in this present life, and We gave unto them enjoyment for a time. |
Maududi | Did it ever happen that the people of a town believed on seeing God's chastisement and its believing profited them? (There is no such instance) except of the people of Yunus. When they believed We granted them reprieve from humiliating chastisement in this world, and We let them enjoy themselves for a while. |
Pickthall | If only there had been a community (of all those that were destroyed of old) that believed and profited by its belief as did the folk of Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace in the life of the world and gave them comfort for a while. |
Sahih | Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time. |
Yusuf Ali | Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while. |
10.99
surah 10 - verse 99
translator's name | verse |
Arberry | And if thy Lord had willed, whoever is in the earth would have believed, all of them, all together. Wouldst thou then constrain the people, until they are believers? |
Maududi | Had your Lord so willed, all those who are on the earth would have believed. Will you, then, force people into believing? |
Pickthall | And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? |
Sahih | And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers? |
Yusuf Ali | If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe! |
10.100
surah 10 - verse 100
translator's name | verse |
Arberry | It is not for any soul to believe save by the leave of God; and He lays abomination upon those who have no understanding. |
Maududi | No one can believe except by Allah's leave, and Allah lays abomination on those who do not use their understanding. and conduct. |
Pickthall | It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He hath set uncleanness upon those who have no sense. |
Sahih | And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason. |
Yusuf Ali | No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand. |