Chapter 10
Surah Yunus (Jonah)
10.61
surah 10 - verse 61
translator's name | verse |
Arberry | Thou art not upon any occupation, neither recitest thou any Koran of it, nor do you any work, without that We are witnesses over you when you press on it; and not so much as the weight of an ant in earth or heaven escapes from thy Lord, neither is aught smaller than that, or greater, but in a Manifest Book. |
Maududi | (O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with. Not even an atom's weight escapes your Lord on the earth or in the heaven, nor is there anything smaller or bigger than that, except that it is on record in a Clear Book. |
Pickthall | And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform no act, but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor what is less than that or greater than that, but it is (written) in a clear Book. |
Sahih | And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register. |
Yusuf Ali | In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record. |
10.62
surah 10 - verse 62
translator's name | verse |
Arberry | Surely God's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow. |
Maududi | Oh, surely the friends of Allah have nothing to fear, nor shall they grieve - |
Pickthall | Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve? |
Sahih | Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve |
Yusuf Ali | Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve; |
10.63
surah 10 - verse 63
translator's name | verse |
Arberry | Those who believe, and are godfearing -- |
Maududi | the ones who believe and are God-fearing. |
Pickthall | Those who believe and keep their duty (to Allah). |
Sahih | Those who believed and were fearing Allah |
Yusuf Ali | Those who believe and (constantly) guard against evil;- |
10.64
surah 10 - verse 64
translator's name | verse |
Arberry | for them is good tidings in the present life and in the world to come. There is no changing the words of God; that is the mighty triumph. |
Maududi | For them are glad tidings in this world and in the Hereafter. The words of Allah shall not change. That is the supreme triumph. |
Pickthall | Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph. |
Sahih | For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment. |
Yusuf Ali | For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity. |
10.65
surah 10 - verse 65
translator's name | verse |
Arberry | And do not let their saying grieve thee; the glory belongs altogether to God; He is the All-hearing, the All-knowing. |
Maududi | (O Prophet!) Let not the utterances of the opponents distress you. Indeed all honour is Allah's. He is All-Hearing, All-Knowing. |
Pickthall | And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower. |
Sahih | And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing. |
Yusuf Ali | Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things). |
10.66
surah 10 - verse 66
translator's name | verse |
Arberry | Why, surely to God belongs everyone that is in the heavens and in the earth; they follow, who call upon associates, apart from God -- they follow nothing but surmise, merely conjecturing. |
Maududi | Verily whoever dwells in the heavens or the earth belongs to Allah. Those who invoke others beside Allah, associating them with Him in His divinity, only follow conjectures and are merely guessing. |
Pickthall | Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth? Those who follow aught instead of Allah follow not (His) partners. They follow only a conjecture, and they do but guess. |
Sahih | Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but falsifying |
Yusuf Ali | Behold! verily to Allah belong all creatures, in the heavens and on earth. What do they follow who worship as His "partners" other than Allah? They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie. |
10.67
surah 10 - verse 67
translator's name | verse |
Arberry | It is He who made for you the night to repose in it, and the day, to see; surely in that are signs for a people who have ears. |
Maududi | It is Allah alone Who has made the night that you may rest in it, and has made the day light-giving. Surely in that there are signs for those who give heed (to the call of the Messenger). |
Pickthall | He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk that heed. |
Sahih | It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen. |
Yusuf Ali | He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message). |
10.68
surah 10 - verse 68
translator's name | verse |
Arberry | They say, 'God has taken to Him a son. Glory be to Him! He is All-sufficient; to Him belongs all that is in the heavens and in the earth; you have no authority for this. What, do you say concerning God that you know not? |
Maududi | They say: 'Allah has taken a son. Glory be to Him. He is self-sufficient! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Have you any authority to support (that Allah has taken a son)? Do you ascribe to Allah something of which you have no knowledge? |
Pickthall | They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know not? |
Sahih | They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know? |
Yusuf Ali | They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not? |
10.69
surah 10 - verse 69
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper. |
Maududi | Tell them (O Muhammad!): 'Indeed those who invent lies against Allah will never prosper. |
Pickthall | Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed. |
Sahih | Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed." |
Yusuf Ali | Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper." |
10.70
surah 10 - verse 70
translator's name | verse |
Arberry | Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers. |
Maududi | They may enjoy the life of this world, but in the end they must return to Us, and then We shall cause them to taste severe chastisement for their disbelieving.' |
Pickthall | This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve. |
Sahih | [For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve |
Yusuf Ali | A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies. |
10.71
surah 10 - verse 71
translator's name | verse |
Arberry | And recite to them the story of Noah when he said to his people, 'My people, if my standing here is grievous to you and my reminding you of the signs of God, in God have I put my trust; so resolve on your affair, with your associates, then let not your affair be a worry to you, but make decision unto me, and respite me not. |
Maududi | And narrate to them the story of Noah when he said to his people: 'My people! If my living in your midst and my effort to shake you out of heedlessness by reciting to you the revelations of Allah offend you, then remember that I have put all my trust in Allah. So draw up your plan in concert with those whom you associate with Allah in His divinity, leaving no part of it obscure, and then put it into effect against me, and give me no respite. |
Pickthall | Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O my people! If my sojourn (here) and my reminding you by Allah's revelations are an offence unto you, in Allah have I put my trust, so decide upon your course of action you and your partners. Let not your course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no respite. |
Sahih | And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you - then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite. |
Yusuf Ali | Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite. |
10.72
surah 10 - verse 72
translator's name | verse |
Arberry | Then if you turn your backs, I have not asked you for any wage; my wage falls only on God, and I have been commanded to be of those that surrender.' |
Maududi | When you turned your back on my admonition (what harm did you cause me?) I had asked of you no reward, for my reward lies only with Allah, and I am commanded to be of those who totally submit (to Allah) |
Pickthall | But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him). |
Sahih | And if you turn away [from my advice] then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims." |
Yusuf Ali | "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those who submit to Allah's will (in Islam)." |
10.73
surah 10 - verse 73
translator's name | verse |
Arberry | But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We appointed them as viceroys, and We drowned those who cried lies to Our signs; then behold how was the end of them that were warned! |
Maududi | But they rejected Noah, calling him a liar. So We saved him and those who were with him in the Ark, and made them successors (to the authority in the land), and drowned all those who had rejected Our signs as false. Consider, then, the fate of those who had been warned (and still did not believe). |
Pickthall | But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who denied Our revelations. See then the nature of the consequence for those who had been warned. |
Sahih | And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. |
Yusuf Ali | They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)! |
10.74
surah 10 - verse 74
translator's name | verse |
Arberry | Then We sent forth, after him, Messengers to their people, and they brought them the clear signs; but they were not men to believe in that they had cried lies to before. So We seal the hearts of the transgressors. |
Maududi | Then We sent forth after him other Messengers, each one to his people. They brought to them clear signs, but they were not such as to believe in what they had rejected earlier as false. Thus do We seal the hearts of those who transgress. |
Pickthall | Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought them clear proofs. But they were not ready to believe in that which they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors. |
Sahih | Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors |
Yusuf Ali | Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors. |
10.75
surah 10 - verse 75
translator's name | verse |
Arberry | Then We sent forth, after them, Moses and Aaron to Pharaoh and his Council with Our signs, but they waxed proud, and were a sinful people. |
Maududi | Then, after them, We sent forth Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they waxed proud. They were a wickd people. |
Pickthall | Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk. |
Sahih | Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people |
Yusuf Ali | Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin. |
10.76
surah 10 - verse 76
translator's name | verse |
Arberry | So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.' |
Maududi | And when truth came to them from Us, they said: 'Indeed this is plain sorcery. |
Pickthall | And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic. |
Sahih | So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." |
Yusuf Ali | When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!" |
10.77
surah 10 - verse 77
translator's name | verse |
Arberry | Moses said, 'What, do you say this to the truth, when it has come to you? Is this a sorcery? But sorcerers do not prosper.' |
Maududi | Moses said: 'Do you say this about the truth after it has come to you? Is this sorcery? You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. |
Pickthall | Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is this magic? Now magicians thrive not. |
Sahih | Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed." |
Yusuf Ali | Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper." |
10.78
surah 10 - verse 78
translator's name | verse |
Arberry | They said, 'Art thou come to us to turn us from that we found our fathers practising, and that the domination in the land might belong to you two? We do not believe you. |
Maududi | They replied: 'Have you come to turn us away from the way of our forefathers that the two of you might become supreme in the land? We shall never accept what the two of you say.' |
Pickthall | They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of greatness in the land? We will not believe you two. |
Sahih | They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." |
Yusuf Ali | They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you!" |
10.79
surah 10 - verse 79
translator's name | verse |
Arberry | Pharaoh said, 'Bring me every cunning sorcerer.' |
Maududi | And Pharaoh said (to his) men: 'Bring every skilled sorcerer to me.' |
Pickthall | And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me. |
Sahih | And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician." |
Yusuf Ali | Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed." |
10.80
surah 10 - verse 80
translator's name | verse |
Arberry | Then, when the sorcerers came, Moses said to them, 'Cast you down what you will cast.' |
Maududi | And when the sorcerers came Moses said to them: 'Cast whatever you wish to cast.' |
Pickthall | And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast! |
Sahih | So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw." |
Yusuf Ali | When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!" |